2007. október 20., szombat

ՄԵԾ ԻՇԽԱՆ ՌՈԼԱՆԴ ԲԱԳՐԱՏՈՒՆԻ ԱՆԻԵՑԻ ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ РОЛЬАНД БАГРАТУНИ АНИЙСКИЙ GREAT PRINCE ROLAND VON BAGRATOUNI OF ANI ΜΕΓΑΔΟΥΚΑΣ ΡΟΛΑΝΔ ΠΑΚΡΑΔΟΥΝI


— His Majestys Great Prince Roland’s I th Bagratouni’s Antonian-Antoniewich Powos of Ani west-armenian spokes Proclamation to the anything armenians from the future of Armenian state (the BAMBYER news, 1993, 15 october) — Proklamacja Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich w języku zachodnio-ormiańskim do wszystkim Ormian o przyszłości państwa (gazeta BAMBJER, 15 października, 1993 r) — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg nyugatörmény nyelvű Kiáltványa az örményekhez az állam jövőjéről (BAMBJER c.újság, 1993. október 15.) — Прокламция Его Величества Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни Анийскoго на западо-армянском языке до всех Армян об будущием государства (газета БАМБЕР, 15 окября 1993) —





His Majesty West Armenian heir to the Great Armenian imperial crown and protector, King of the Kars, Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani — Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский – наследник Великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Anijski — następca Wielkoormiańskiego cesarskiego tronu Króla Króli, Księcia Książąt, Regent Królewstwa Armenii Zachodniej, Król Karsu, Wielki Książę Bagratuniku i Książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Anieci, Nagy Örményország királyok királya, hercegek hercege császári trónjának örököse, Nyugat-Örményország Királyság uralkodó kormányzója, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege


The coat-of-arms of the Kingdom of the Western Armenia and of the West Armenian Imperial Bagratouni dynasty – Արեվմտյան Հայաստամի Արքայության և Բազրատունի Հարստությունի պետական զինանշան – Государственный герб Королевства Западной Армении и Западоармянского Императорского Дома Багратуних — Godło państwowe Królewstwa Armenii Zachodniej oraz herb rodowy zachodnio-ormiańskiego domu cesarskiego Bagratunich — Nyugat-Örményország Királyság állami, valamint a nyugat-örmény császári Bagratuni-ház címere


Կարսի Թագավորությունի և Բագրատունիքի Իշխանությունի և Անիեցի Իշխանությունի և Կարսի Թագավոր և Բագրատունիքի Իշխան և Անիեցի Իշխան պետական զինանշան — The arms of the Kingdom of Kars & the Great Princedom of Bagratouniq & the Princedom of Ani and of the HM King of Ani & the HM Great Prince of the Bagratouniq & the HM Prince of Ani — Государственный герб Королевства Карс, Великoгo Княжества Багратуникъ, Княжества Ани, Его Величествa Короля Карса, EB Великoгo Князя Багратуникъа и EB Князя Ани — Godło państwowe Królewstwa Karsu, Wielkiego Księstwa Bagratuniq oraz księstwa Ani i herb Króla Karsu, Wielkiego Księcia Bagratuniqu i Księcia Ani — A Karszi Királyság, Bagratuniq Nagyhercegség és Áni állami címerei, valamint Őfelsége Karsz királyának, Bagratuniq nagyhercegének és Áni hercegének címere


The coat-of-arms of the Armenian Imperial Bagratouni-House in hiding from 1789 of the Poland’s days with on voice von Antoniewicz de Bołoz (Paul, Pauli) gentilitial family in result of the concealed concord for the His Majesty Austrian emperor Joseph II von Lothringen-Habsburg (made „Herby rodów polskich – Polish coats of arms“ — specialed enlarged edition prepared by Mieczysław Paszkiewicz and Jerzy Kulczycki List family names prepared with the cooperation of Teresa Korzeniowska — Orbis Books Ltd 1990, London SW5 0RD, 66 Kenway Road — ISBN 0 901149 34 9) – Herb rodowy cesarskiego domu Bagratunich od 1789 roku w Polsce, jako rodziny szlacheckiej von Antoniewicz de Bołoz (Paweł, Pawelec, Pawli) po tajnej ugodzie z panującym Austri, Jego Cesarską Wysokością Józefem II von Habsburgiem Lotaryńskim (źródło: „Herby rodów polskich – Polish coats of arms“ — specialed enlarged edition prepared by Mieczysław Paszkiewicz and Jerzy Kulczycki List family names prepared with the cooperation of Teresa Korzeniowska — Orbis Books Ltd 1990, London SW5 0RD, 66 Kenway Road — ISBN 0 901149 34 9) — A Bagratuni birodalmi ház címere 1789-tól Lengyelországban, von Antoniewicz de Bołoz (Pál, Páli, Pálos) nemesi házként a titkos kiegyezés után Őfelsége Habsburg-Lotaringiai II József osztrák császárral (forrás: „Herby rodów polskich – Polish coats of arms“ — specialed enlarged edition prepared by Mieczysław Paszkiewicz and Jerzy Kulczycki List family names prepared with the cooperation of Teresa Korzeniowska — Orbis Books Ltd 1990, London SW5 0RD, 66 Kenway Road — ISBN 0 901149 34 9) — Герб Императорского Дома Багратуних од 1789 года в Польше как благородной семйи фон Антониэвич дэ Болоз (Погоc/Пaвeл/Пaвeлeц) после секретного договора из Его Величествoм Австрийском Императором Есифом II фон Льотринген-Габсбургом (источник: „Herby rodów polskich – Polish coats of arms“ Orbis Books Ltd, London 1990 — ISBN 0 901149 34 9) —


His Majesty’s Great Prince’s Roland 1th Bagratouni’s of Ani armenian old family in the 1814 year in the West-Polish (Ost-Germanian) very popular bath city in the mountains Sudetes — Bad Kudowa/Kudowa-Zdrój — Ormiańscy przodkowie Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich w 1814 roku we wschodnio-niemieckim/zachodnio-polskim sudeckim uzdrowisku Bad Kudowa/Kudowa-Zdrój — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich nagyherceg örmény ősei 1814-ben Bad Kudowa/Kudowa-Zrój kelet-németországi/nyugat-lengyelországi, szudétavidéki füreden — Армянские предки Его Величествa Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Анийского в 1814 году в очень популярном восточно-германском/западо-польском курорте Кудова Здруй/Бад Кудова (в гоpax Судеты) —


The great-great-grandfather and the great-grandfather of the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani — Pradziadek i dziadek Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich nagyherceg dédapja és nagyapja — Прапрадед и прадед Его Величествa Великого Князя Рольандa I Багратуни-Антонян-Антониевичa Анийского —





Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցու մեծ պապ — Նրա Մեծություն Մեծ իշխան ՄիքայելՎացլավ Բագրատունի Անիեցի, Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անիի իշխան — Լեհական բանակի փոխգնդապետ, 1863 թվականի “Պովստանյե ստիչնյովե” հակառուսական ապստամբություն մասնակից և 1918-1919 թթ. “Պովստանյե Վելկոպոլսկե” հակազերմաական ապստամբություն մասնակից, զորավար Անդրանիկ Ոզանյանի և Լեհաստանի զորավար Յուզեֆ Դովբուր-Մուշնիցքու բարեկամ (նախկինում երկուսն էլ Ռուսիո կայսեր բանակի գեներալներ էին) — Great-grandfather for the His Majesty’s Great Prince’s Roland 1th Bagratouni’s of Ani — polish lieutnant-colonel, officer of the 1863th polish national uprising „Powstanie Styczniowe“ & the 1918-1919th polish national uprising „Powstanie Wielkopolskie“, friend of the armenian general Andraneek Ozanyan & of the polish general Józef Dowbór-Muśnicki (both of them earlier russian tsar's generals), armenian crownprince, His Majesty Great Prince Michael-Wacław Bagratouni-Antonyan-Antoniewich — Прадед Его Высочествa Великого Князя Роланда Первого Багратуни Анийского — Его Высочествo Великий Князь Михаил Вацлав Багратуни-Антонян-Антоневич Анийский, наследник Армянского престола, король Карсский, великий князь Багратуни и князь Анийский — подполковник польской армии, участник антироссийского восстания 1863 годa „Повстание Стычниове“ и антигерманского восcтания 1918-1919 годов „Повcтание Велькопольске“, друг армянского полководца Андраника Озаняна и польского полководца Юзефа Довбур-Мусницкого (ранее оба были генералами в русской царской армии русского царя), наследник армянского царского престола. — Pradziad Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich, Jego Wysokość Wielki Książę Michał-Wacław Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich — polski podpułkownik, dowódca w polskim powstaniu narodowym 1863 roku „Powstanie Styczniowe“ i dowódca w polskim powstaniu narodowym lat 1918-1919 „Powstanie Wielkopolskie“, przyjaciel ormiańskiego generała Andranika Ozanjana i polskiego generała Józefa Dowbór-Muśnickiego (wcześniej carskich generałów) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg dédapja — Őfelsége Michał-Wacław Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg — lengyel honvéd alezredes, parancsnok az 1863-as („Januári“) lengyel nemzeti felkelésben és parancsnok az 1918-1919-es („Wielkopolskai“) lengyel nemzeti felkelésben, barátja Andranik Ozanjan örmény és Józef Dowbór-Muśnicki lengyel (korábban mindketten orosz cári) tábornokoknak —




Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցու մեծ պապը – Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Սիգիզմունդ Բագրատունի-Անտոնյան-Անտոնևիչ-Անիեցի, Հայոց գահի թագաժառանգ, Կարսի թագավոր, Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անիի իշխան — Լեհական ազգային հերոս, լեհական բանակի փոխգնդապետ, 1918-1919 թթ. “Պովստանյե Վելկոպոլսկե” հակագերմաական ապստամբություն մասնակից, մարշալ Յուզեֆ Պիլսուդսկու ղեկավարած լեհական ազգային բանակի սպա /”Առաջին բրիգադ”/--հերոսի մահով ընկել է Լվովի մոտակայքում` 1919-1920 թթ. Լեհական-սովետական պատերազմի ժամանակ—այս նկարում Մեծ իշխանը դեռ պրուսական համազգեստով է — Grandfather of the His Highness, Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani, successor to the Armenian Throne, King of Kars, Grand Prince of Bagratounis’ and Prince of Ani — Polish national hero, lieutenant-colonel in Polish army, participant of the Polish national anti-German rebellion, „Powstanie Wielkopolskie“, in 1918-1919, officer of the Polish national army (First Brigade), commanded by Marshal Józef Piłsudski—heroically perished near Lvov city durinf the Polish-Soviet war in 1919-1920--Armenian Crownprince, His Highness Grand Prince Siegismund Bagratouni-Antonyan-Antoniewich, here is in Prussian uniform yet — Дед Его Высочествa Великого Князя Роланда Первого Багратуни Анийского — польский герой, подполковник польской армии, участник народного антигерманского восстания „Повcтание Велькопольске“ в 1918-1919 гг., оффицер польской народной армии („Первая Бригада“), которой командовал маршал Юзеф Пилсудский - пал смертью храбрых под Львовом в польско-советской войне 1919-1920 годов — Его Высочествo Великий Князь герой Сигизмунд Багратуни-Антонян-Антоневич Анийский здесь ещё в прусской военной форме — dziad Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich, Jego Wysokość Wielki Książę Zygmunt Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich — polski podpułkownik-bohaterski dowódca w polskim powstaniu narodowym lat 1918-1919 „Powstanie Wielkopolskie“ i oficer polskiej armii narodowej — Legionów Marszałka Józefa Piłsudskiego „Pierwsza Brygada“, bohater Poległy Na Polu Chwały pod Lwowem w Wojnie Polsko-Sowieckiej 1919-1920 r, tu jeszcze w pruskim mundurze — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg nagyapja — Őfelsége Zsigmond Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg — lengyel honvéd alezredes, parancsnok az 1918-1919-es („Wielkopolskai“) lengyel nemzeti felkelésben, honvédtiszt a nemzeti seregben — Józef Piłsudski marsall légióiban („I Brigád“) az 1919-1920-as lengyel-szovjet háborúban, Lembergnél hősi halált szenvedett, itt még porosz egyenruhában —





Coat-of-arms of the His Majestys Roland 1th Bagratouni of Ani mothers: ownwer of the two southern hungarian village: Hercegszántó („Prines’s-tillage“) & Karapancha — Great Princess Theresa Helena Karapanchich’s (princess Cachberouni - Քաջբերունի) of Cilicia — Родный герб матери Его Величества Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Анийского - владельца югжно-венгерских сёл Хэрцэгсанто („княжевское-вспаханное-поле“) и Карапанча: Великой Принцессы Терезы-Ильоны Карапанчич (принцессы Качбэруни - Քաջբերունի) Киликийской — Herb rodowy matki Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: cylicyjskiego rodu Karapanczycz (książąt Kadżberuni - Քաջբերունի) — właścicielki dwóch południowo-węgierskich wsi: Karapancsa i Hercegszántó („książęce pole orne“) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesanyjának, két magyarországi délvidéki község, Karapancsa és Hercegszántó birtokosának, Karapancsits Teréz Ilona nagyhercegnő (a kilíkiai Kadzsberuni - Քաջբերունի hercegnő) családi címere —


His Majestys Roland 1th Bagratouni of Ani mother: Great Princess Theresa Helena (1930) origin the Armenian princess Cachberouni (Քաջբերունի) — Мать Его Величества Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Анийского - Великая Принцесса Тереза-Ильона (1930 г) по происхождению армянская принцесса Каджберуни (Քաջբերունի) — Matka Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: Wielka Księżna Teresa Ilona (1930) z pochodzenia ormiańska księżniczka Kadżberuni (Քաջբերունի) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesanyja: Teréz Ilona nagyhercegnő (1930), származáés szerint Kacsberuni (Քաջբերունի) örmény hervegnő —


His Majestys Roland 1th Bagratouni of Ani mother: Great Princess Theresa Helena (1933) origin the Armenian princess Cachberouni (Քաջբերունի) — Мать Его Величества Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Анийского - Великая Принцесса Тереза-Ильона (1933 г) по происхождению армянская принцесса Каджберуни (Քաջբերունի) — Matka Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: Wielka Księżna Teresa Ilona (1933) z pochodzenia ormiańska księżniczka Kadżberuni (Քաջբերունի)— Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesanyja: Teréz Ilona nagyhercegnő (1933)


Father & mother of the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani — His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz y Armenia & his wife, the Great Princessin Theresa Helena Karapanchich of Cilicia (Քաջբերունի) on the theirs mariage in the Budapest’s district Ferencváros, in the Bakáts square (in the 1944 year) — Ślub rodziców Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich oraz Jej Wysokości Wielkiej Księżnej Teresy Ilony Karapanczycz (Քաջբերունի) na placu Bakáts w Budapeszteńskiej dzielnicy Ferencváros — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg szüleinek: Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci Nagyherceg és Őfelsége Kilíkiai Krapancsits (Քաջբերունի) Teréz Ilona nagyhercegné esküvője a budapesti, ferencvárosi Bakáts téren (1944-ben) — Брак родителей Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величества Великoго Князья Здьислава Яна Багратуни-Антонян-Антониевича из Болозов Анийских и его супруги В.кн. Тересы Ильоны Карапанчич Киликийской (Քաջբերունի) в Будапештском районе Фэрэнцварош, на площади Бакатш тер — 1944 год —


Father & mother of the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani — His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz y Armenia & his wife, the Great Princessin Theresa Helena Karapanchich of Cilicia (Քաջբերունի) on the theirs mariage in the Budapest’s district Ferencváros, in the Bakáts square (in the 1944 year) — Ślub rodziców Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich oraz Jej Wysokości Wielkiej Księżnej Teresy Ilony Karapanczycz (Քաջբերունի) na placu Bakáts w Budapeszteńskiej dzielnicy Ferencváros — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg szüleinek: Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci Nagyherceg és Őfelsége Kilíkiai Krapancsits (Քաջբերունի) Teréz Ilona nagyhercegné esküvője a budapesti, ferencvárosi Bakáts téren (1944-ben) — Брак родителей Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величества Великoго Князья Здьислава Яна Багратуни-Антонян-Антониевича из Болозов Анийских и его супруги В.кн. Тересы Ильоны Карапанчич Киликийской (Քաջբերունի) в Будапештском районе Фэрэнцварош, на площади Бакатш тер — 1944 год —


His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani (in the middle); mother, sister and little brother of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: Grand Princess Theresa-Helena, Princess Kadjberouni (on the left), Princess Elisabeth (on the right), and Prince Jan (on the left). At this time, His Highnesse’s father, His Highness Grand Prince Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz, has suffered in the communist rascals prison (1949). — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (pośrodku), z matką Wielką Księżną Teresą Iloną (księżniczką z rodu Kadżberuni), z bratem: księciem Janem (z lewej) oraz z siostrą, księżniczką Elżbietą (z prawej). W tym czasie ojciec Jego Wysokości, Wielki Książę Zdzisław Jan znajdował się we więzieniu przestępczej komunistycznej bandy „Urząd Bezpieczeństwa“ — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (középen) az édesanyjával: Teréz Ilona nagyhercegnével (balra – Kadzsberuni hercegnő), az öccsével, Jan herceggel (balról) és nővérével, Erzsébet hercegnővel (jobbról). Ebben az időben Őfelsége édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan nagyherceg az állambiztonsági kommunisat bűnbanda börtönében sínylődött. — Его Высочество Великий Князь Роланд Первый Багратуни Анийский (посередине), мать (слева), сестpа (справа) и младший брат (слева) Его Высочества Великого Князя Роланда Первого Багратуни Анийского – Великая княгиня Терезa-Илонa (из княжеского дома Каджберуни), княгиня Елизавета и князь Ян. B этот время отец Его Высочества — Его Высочество Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских томился в тюрьме НКВД, куда его бросили коммунистические преступники (1949 год). — Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցին (կենտրոնում), իր մայրը` մեծ իշխանուհի Տերեսա-Իլոնան, իշխանուհի Քաջբերունյաց տան (ձախից), քույրը` իշխանուհի Էլիզաբեթ (աջից) և կրտսեր եղբայրը` իշխան Յանը (ձախից): Այդ ժամանակ իր հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Պողոսի Անիեցին գտնվում էր ՆԿՎԴ-ի բանտում, ուր իրեն նետել էին կոմունիստական հանցագործները (1949 թ.)





Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1918) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1918) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1918) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1918 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1918 թ.)


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1929) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1929) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1929) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1929 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1929 թ.)


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1930) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1930) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1930) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1930 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1930 թ.)


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1972) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1972) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1972) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1972 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1972 թ.)


His Majesty’s Great Prince Zdzisław Jan von Bagratuni-Anthonyan-Antoniewich de Bołoz Anieci’s high war orders & civil medals — Odznaczenia wojenne i cywilne Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg hadi és polgári kitüntetései — Военные и цивильные медалия и ордены Его Величества Великого Князья Здислава Яна Багратуни-Антонян-Антониевиа из Болозов Анийских —


His Majesty’s Great Prince Zdzisław Jan von Bagratuni-Anthonyan-Antoniewich de Bołoz Anieci’s high charters & certificates — Dyplomy Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg oklevelei — почётные дипломы Его Величества Великого Князья Здислава Яна Багратуни-Антонян-Антониевиа из Болозов Анийских —


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1984) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1984) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1984) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1984 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1984 թ.)


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1972) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1972) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1972) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1972 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1972 թ.)


Father of His Highness Grand Prince Roland the 1st Bagratouni of Ani: His Highness Grand Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz (1982) — Ojciec Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokość Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1982) — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg (1982) — Oтeц Его Высочества Великoго Князя Роланда I Багратуни Анийского: Его Высочествo Великий Князь Здислав Ян Багратуни-Антонян-Антоневич из Болозов Анийских (1982 год) — Նրա Մեծության, Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնիեվիչ Անիեցու հայրը` Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Զդիսլավ-Հովհաննես Բագրատունի Անտոնյան-Անտոնեվիչ Պողոսի Անիեցի (1982 թ.)


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz book — Książka Ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg könyve — Книга oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz book (co-author: Prof.Dr.István Csapláros). The „Zdzisław Jan Antoniewicz“co-author name arbitrary disregarded at the communist publishing house for the KGB’s order. — Książka Ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich (współutor: Prof.dr.István Csapláros). Pod naciskiem przestępczej bezpieki, nazwisko współautora: „Zdzisław Jan Antoniewicz“ wydawnictwo bezprawnie opuściło. — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg könyve (társszerző: Prof.dr.Csapláros István). „Zdzisław Jan Antoniewicz“ társszerző nevét a kiadó az állambiztonsági bűnözők nyomására — törvénytelenül hagyta ki. — Книга oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских (coaвтор: проф.др.Иштван Чапльарош) — фамилю «Здьислав Антониевич» соавтора своевольно, по заказе КГБ, ненапечтовало коммунистическое издательство —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz book (co-author: Prof.Dr.István Csapláros). The „Zdzisław Jan Antoniewicz“co-author name arbitrary disregarded at the communist publishing house for the KGB’s order. — Książka Ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich (współutor: Prof.dr.István Csapláros). Pod naciskiem przestępczej bezpieki, nazwisko współautora: „Zdzisław Jan Antoniewicz“ wydawnictwo bezprawnie opuściło. — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg könyve (társszerző: Prof.dr.Csapláros István). „Zdzisław Jan Antoniewicz“ társszerző nevét a kiadó az állambiztonsági bűnözők nyomására — törvénytelenül hagyta ki. — Книга oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских (coaвтор: проф.др.Иштван Чапльарош) — фамилю «Здьислав Антониевич» соавтора своевольно, по заказе КГБ, ненапечтовало коммунистическое издательство —



His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz obituary — Nekrolog ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg gyászjelentése — Некролог oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz obituary's — Nekrologi ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg gyászjelentései — Некрологи oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz obituarys — Nekrologi ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg gyászjelentései — Некрологи oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz book — Książka Ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni-Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich. — Őfelsége I Roland Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg édesapjának, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni-Antonian-Antoniewich Pouos Anieci nagyherceg könyve. — Книга oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —



— Artykuł w polskiej gazecie „Głos Wielkopolski“ o srebrnych godach rodziców Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: Wielkiej Księżnej Teresy Ilony i Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Egy cikk a „Głos Wielkopolski“ című lengyel újságban Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg szüleinek: Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg és Teréz Ilona nagyhercegné ezüstlakodalmáról — Статия в польской газете «Глос Велькопольски» об сзребряной свадьбе родителей Его Величества Великoго Князья Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевича из Болозов Анийских: Его Величества Великoго Князья Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевича из Болозов Анийских и Ей Величества Великой Княгини Тэрэсы Ильоны —


Hungarian Calvinist Church weekly „Reformátusok Lapja“ decent estimation of the His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father’s: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz hungarian memory book «Barátok a bajban – Lengyel menekültek Magyarországon 1939-1945» from his antyhitlerist combat int he Second World War — Bardzo serdeczna ocena książki ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołzów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołzów Anijskich „Przyjaciele w biedzie — polscy uchodźcy na Węgrzech 1939–1945“ przez tygodnik kościoła kalwińskiego „Reformátusok Lapja“ — A református egyház „Reformátusok Lapja“ c. lapjának nagyon kedves értékelése Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg „Barátok a bajban – Lengyel menekültek Magyarországon 1939-1945“ c.könyvének — Очень сердечная оценка еженедельника Кальвинской церкви „Рэформатуoк льaпя“ об воспоминания на венгерском языке — книге oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских «Друзя в беде – польские беженцы в Венгрии 1939-1945» об участю в противогитлеровском движению в годах Второй Мировой Войны —











His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani father’s: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz hungarian memory in the monthly «Valóság» from his antyhitlerist combat int he Second World War — Węgiersko-języczne wspomnienia ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich o udziale w antyhitlerowskich walkach w okresie drugiej wojny światowej, opublikowane na łamach miesięcznika „Valóság“ — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg magyar nyelvű visszaemlékezései a második világháborús harcban való részvételéről, amelyet a „Valóság“ című havilap tett közzé — Воспоминания на венгерском языке в ежемесячнику «Вальошаг» об участю в противогитлеровском движению в годах Второй Мировой Войны oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —









His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani of the opposition remarks about father’s: His Majesty Great Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz hungarian memory in the monthly «Valóság» from his antyhitlerist combat int he Second World War — Węgiersko-języczna opozycyjna reakcja Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich na wspomnienia swojego ojca, Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich o udziale w antyhitlerowskich walkach w okresie drugiej wojny światwej, opublikowanych na łamach miesięcznika „Valóság“ — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg ellenzéki reakciója édesapja, Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg magyar nyelvű visszaemlékezéseire a második világháborús harcban való részvételéről, amelyet a „Valóság“ című havilap tett közzé — Оппозиционное высказывание Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского на венгерском языке в ежемесячнику «Вальошаг» к воспоминаниям об участю в противогитлеровском движению в годах Второй Мировой Войны oтцa Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествa Великoго Князя Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевичa из Болозов Анийских —


His Majestys Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani mother: His Majesty Great Princess Theresa Ilona Karapanchich de Cachberouni (Քաջբերունի) — Matka Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołzów Anijskich: Jej Wysokość Wielka Księżna Theresa Ilona Karapanchich de Kaczberuni (Քաջբերունի) — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg édesanyja: Őfelsége Karapancsits de Kadzsberuni (Քաջբերունի) Teréz Ilona Nagyhercegné — Maть Его Величества Великoго Князья Рольанда I Багратуни Анийского: Его Величествo Великaя Княгиня Тересa Ильона Карапанчич дэ Качберуни (Քաջբերունի) —


His Majestys Great Prince Prince Zdzisław Jan Bagratouni-Antonyan-Antoniewich of Ani de Bołoz younger sister: Princess Halina (1918) — Młodsza siostra Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich: księżniczka Halina (1918) — Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg huga: Halina hercegnő (1918) — Младшая сестра Его Величества Великoго Князья Здьиславa Янa Багратуни-Антонян-Антониевича из Болозов Анийских: Принцесса Халина (1918 год) —


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1947) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1947) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1947)— następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1947) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1947) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1947) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1947) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1947)— następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1947) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1947) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1956) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1956) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1956)— następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1956) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1956) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան և ձերդ մեծությունի մայր – մեց իշխանուղի ՏերեսաԻլոնա (1964) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani & His Majestys mother: Great Princess Theresa Helena (1964) — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani oraz matka Jego Wysokości: Wielka Księżna Teresa Ilona (1964) — Őfelsége a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg és Őfelsége édesanyja: Teréz Ilona nagyhercegné (1964) — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский – наследник императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский и Мать Его Величества Великого - Великая Принцесса Тереза-Ильона (1964)


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1963) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1963) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1963) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1963) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1963) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1968) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1968) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1968) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1968) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1968) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1998) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1998) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1998) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1998) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1998) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1999) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1999) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1999) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1999) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1999) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


His Majesty Roland I th Bagratouni Antonian-Antoniewich of Ani and his childrens: princess Christine, prince Tomas, princess Andrea & prince Peter (1974) — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich ze swoimi dziećmi: księżniczką Krystyną, księciem Tomaszem, księżniczką Andreą i księciem Piotrem (1974) — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg a gyermekeivel: Krisztian hercegnővel, Tamás herceggel, Andrea hercegnővel és Péter herceggel (1974) — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский из своими ребёнками: принцессой Кристиной, принцом Товмой, принцессой Андрейой и из принцом Петром (1974)


His Majestys childrens: princess Christine, prince Tomas & princess Andrea (1975) — Dzieci Jego wysokości: księżniczka Krystyna, książę Tomasz i księżniczka Andrea (1975) — Őfelsége gyermekei: Krisztina hercegnő, Tamás herceg, és Andrea hercegnő (1975) — Pебёнки Его Величествa: принцессa Кристинa, принц Товмa, и принцессa Андрейa (1975)


His Majestys Roland I th Bagratouni Antonian-Antoniewich of Ani wife, Great Princessin Magdolna & His Majestys childrens: prince Péter, princess Andrea, princess Christine & prince Tomas (1976) — Małżonka Jego wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicha z Bołozów Anijskich, Wielka Księżna Magdolna i Dzieci Jego wysokości: książę Péter, księżniczka Andrea, księżniczka Krystyna i książę Tomasz (1976) — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg felesége, Magdolna nagyhercegné és a gyermekei: Péter herceg, Andrea hercegnő, Krisztina hercegnő és Tamás herceg (1976) — Cупруга Его Величество Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Анийского, Великая Княгиня Магдольна и pебёнки Его Величествa: принц Пётръ, принцессa Андрейa, принцессa Кристинa и принц Товмa (1976)


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1975) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1975) – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1975) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1975) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1975) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский


Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան (1979) — His Majesty Great Armenian heir to the imperial crown of the King of kings, prince of the princeps & protector of the Kingdom of West Armenia & King of the Kars & Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani (1979) in the polish-hungarian friendly solemnity – Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich z Bołozów Anijskich (1979) — następca wielkoormiańskiego tronu cesarskiego Króla królów, Księcia książąt, regent Królewstwa Armenii Zachodniej, król Karsu, Wielki Książę Bagratuniqu, książę Ani na polsko-węgierskiej akademii przyjaźni — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg (1979) — a Királyok királya Hercegek hercege nagyörmény birodalmi trón örököse, Nyugat Örményország királyság uralkodó régense, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege magyar-lengyel baráti ünnepségen — Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский (1979) – наследник великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский на венгерско-польском дpyжствеонном торжестве —


Նրա Մեծություն աղջիկ թոռ իշխանուհի Նորայ մեկը (2005) — His Majesty and his 7th grand-daughter princess Nora (2005)– Jego Wysokość z e swoją siedmioletnią wnczką, księżniczką Norą (2005) — Őfelsége hétéves leányunokájával, Nórával (2005)— Его Величество из седмой внучкой принцессой Норой (2005)


Նրա Մեծություն աղջիկ թոռ մեկը (2001) — His Majesty and his seven grand-daughters: princess Alexandra, prince Tomas, prince Adam, prince Mike, prince Daniel, princess Nóra and princess Dorothy (2001) – Jego wysokość i jego siedem wnuków: księżniczka Aleksandra, książę Tomasz, książę Adam, książę Mike, książę Daniel, księżniczka Dorota i księżniczka Nóra — Őfelsége hét unokájával: Alexandra hercegnő, Tamás herceg, Ádám herceg, Dániel herceg, Dorottya hercegnő és Nóra hercegnő (2001) — Его Величество и седми внучков: принцесcа Александра, принц Товма, принц Адам, принц Даниэль, принц Майк, принцесcа Нора и принцесcа Доротьтьа


Our Father in heaven: May your holy name be honoured; may your Kingdom come; may your will be done on earth as it is in heaven. Give us today the food we need. Forgive us the wrongs we have done, as we forgive the wrongs that others have done to us. Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One. — Отче наш сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим и не введи нас в искушение, но избавь нас отлукавого. — Մեր Հայր ‚ որ երկնքումն ես։ սուրբ լինի քո անունը։ Գայ քո արքայութիւնը ‚ ‛ինի քո կամքը ‚ ‛ինչպէս երկնքումն այնպէս էլ երկրի վերայ։ Մեր ամեն օրուայ հացը տուր մեզ այսոր։ Եւ ‛Թող մեզ մեր պարտքերը ‚ ինչպէս մենք էլ ոդում ենք մեր արտականներին։ — Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królewstwo Twoje; niech Twoja wola spełnia sięna ziemii, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! — Ով Հայր մեր որ երկինքն ես ‚ քու անունդ սուրբ ըլլայ . Քու թագավորութիւնդ գայ . քու վամքըդ ըլլայ ինչպէս երկինքը՝ նոյնպէս երկրի վրայ . Մեր ամէն օրուան Հացը այսօր ալ մեզի տուր , Մեէի ներէ մեր պարտքերը ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտականներուն . Ու մեզ փորձութեան մի տանիր , Հապա չարէն մեզ ազատէ։ — Onze Vader die in de hemelen zijt, uw naam worde geheiligd; uw Koninkrijk kome; uw wil geschiede, gelijk in hemel alzo ook op de aarde. Geef ons heden ons dagelijks brood; en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren; en leid ons niet in verzoeking, maarverlos ons van de boze. — მამაო ჩვენო‚ რომლი ხარ ცათა შინა‚ წმიდა იყოს სახელი; მოვიდე სუფევა შენი‚ და იყოს ნება შენი‚ ვითარცა ცათა შინა‚ ეგრეცა ქვეყანასა ზედა; პური ჩვენი არსობისა მოგვეც ჩვენ დღეს; და მოგვიტევე ჩვენ თანანადებნი ჩვენი‚ ვითარცა ჩვენ მივუტევებთ თაგვიყვან ჩვენ გასაცდელში‚ არამედ გვიხსენ ჩვენ ბოროტისაგან. — Ez göklerde olan Babamız, İsmin mukaddes olsun; Melekûtun gelsin; Gökte olduğu gibi yerde de senin iraden olsun; Gündelik ekmeğimizi bize bugün ver; Ve bize borçlu olanlara bağışladığmız gibi, bizim borçlarımızı bize bağışla; Ve bizi iğvaya götürme, fakat bizi şeriden kurtar; Çünkü melkût ve kudret ve izzet ebedlere kadar senindir. — Отче нашъ, Който си на небесата, да се свети Твоето име! Да дойде Твоето царство; да бжде Твоята воля, както на небето така и на земята; Дай ми днесъ ежедневния хлъбъ; и прости ми дълговетъ, както както и мне простихме на нашитъ длъжници ; ине ни въвеждай въ искушение, но избави ми отъ лукавия. — Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău ; Vie impărăţia Ta ; facă-se voia Ta, precum în cer și pe pămînt. Pîinea noastră cea spre ființă dă-ne-o nouă astăzi ; Şi ne iartă nouă greşealele noastre, precum şi noi iertăm greşiților noştri ; Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte dac el rău. — Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra, así como se hace en el cielo. Danos hoy el panque necesitamos. Perdónanos el mal que hemos hecho, así como nos han hecho mal. No nos expongas a la tentación, sino líbranos del maligno. — Πάτερ ήμών ό έν ΄ τοϊς ούρανοϊς΄˙άγιασθήτω τό όνομά σου ˙ έλθέτω ή βασιλεία σου ΄ γενηθήτω τό θέλημά σου, ˚ώς έν ούρανώ καί έπί ΅ γής ˙ τόνάρτον ήμών τόν έπιούσιον δός ήμϊν σήμερον ˙ καί άφες ήμϊν τά όφειλήματα ήμών̦ ώς καί ήμεϊς άφήκαμεν τοϊς όφειλέταις ήμών ˙καί μή είσενέγκης ήμάς είς πειρασμόν̦ άλλά ρΰσαι ήμάς άπό τοΰ πονηροΰ. — Pater noster qui in caelis es santificetur nomen tuum veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris et ne inducas nos in temtationem sed libera nos a malo. — Gure Aita zerukoa, agertu santu zeure izena, etorrarazi zeure erregetza; beterazi lurrean zeure nahia, zeruan betetzen den bezala. Emaguzu gaur egun hinetako ogia, eta barkatu gure erruen zorra, guk ere geure zordunei barkatu diegunez gero; ez utzi gu tentaldian erortzen, eta gorde gaitzazu gaiztoerengandik. — Så skall ni be: Vår fader, du som är i himlen. Låt ditt namn bli helgat. Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen. Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer. Och förlåt oss våra skulder, liksom v ihar förlåtit dem som står i skuld till oss. Och utsätt oss inte för prövning, utan rädda oss från det onda. — Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved; jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; és ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg a Gonosztól. — Notre Père qui es dans les cieux, que chacun reconnaisse que tu es le Dieu saint, que ton Règne vienne; que chacun, sur la terre, fasse ta volonté comme elle est faite dans le ciel. Donne-nous aujourd’hui le pain nécessaire. Prdonne-nous nos torts, comme nous pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort. Et ne nous pas à la tentation, mais délivre-nous du Mauvais. — Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päänä jokapäiväinen leipämme. Je anna meille velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille velassa. Äläkkä anna meidän joutua kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. — Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt, dein Reich komme, dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf der Erde. Gib uns heute das Brot, das wir brauchen. Und erlaß uns unsere Schulden, wie auch wir sie unseren Schuldnern erlassen haben. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern rette uns vor dem Bösen.


Screening of the parson of the Budapest’s Dominican Fathers parish: H.M. 50 years bee altar attendant — Zaświadczenie proboszcza budapeszteńskiej parafii OO Dominikanów o tym, że J.W. od 50 lat jest ministrantem — A budapesti domonkosrendi plébánia vezetőjének igazolása arról, hogy Őfelsége 50 éve ministráns — Удостворение приходского священника прихода Будапeштских Монахов Ордена Св. Доминика об этом, что ЕВ является уже 50 лет церковным прислужником —


His Majesty (in the outside and under right) in the Papal saint mass in the Budapest’s Hősök square of the Pope John Paul II 1991 annual visit — Jego Wysokość (w prawym dolnym narożniku) na papieskiej mszy świętej w Budapeszcie na placu Hősök tere w 1991 podczas pierwszej wizyty na Węgrzech Jego Świątobliwości Jana Pawła II — Őfelsége (bal alsó sarokban) a pápai szentmisén a budapesti Hősök terén, Őszentsége II János Pál első magyarországi látogatásán — Его Величество (в нижном правом угле) на папской святой мессе на Будапештанской площади Хёшёк тэрэ во время первой визыты Иоана Павла II в Будапеште в 1991 годе —
















— VIP invitations of the friendly meetings and the saint masses, celebrated by Roman Papa, His Holiness John Paul II and other souvenirs for this meetings and saint masses — Zaproszenia VIP dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich na spotkania z papieżem i msze święte celebrowane przez Jego Świątobliwość Jana Pawła II i inne pamiątki tych spotkań i mszy świętych — VIP meghívók Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg részére a Szentatyával II János Pál pápával való találkozásokra és az általa celebrált szentmisékre és más emlékek ezekről a találkozókról és szentmisékről — Приглашение для Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни на встречe и святыe литургиe pимского папа Его Святешества Иоана Павла II и другие сувенирыи из этых встреч и литургий—



— 1968th Christimas greetings of the His Holiness Pope Paul VI & the His Eminency Warsaw-Gniezno’s metropolitan archbishop Stefan Cardinal Wyszyński Primate of Poland to the His Majesty Roland Ith Bagratouni of Ani — Serdeczne życzenia świąteczne przysłane Jego Wysokości Wielkiego Księca Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza na Gwiazdkę 1968 przez papieża Jego Świątobliwość Pawła VI i Jego Eminencję arcybiskupa-metropolitę warszawsko-gnieźnieńskiego Stefana kardynała Wyszyńskiego — Szívélyes 1968-as karácsonyi üdvözlet, melyet Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg részére a Szentatya VI Pál pápa és Őeminenciája varsó-gnieznoi metropolita érsek, Stefan Wyszyński bíboros küldte — Рождественские пожелания римского папа Его Святешества Павла VI и Архиепископа-Метрополита Варшавско-Гнезненского и Всей Польшы ЕгоСиашество Стефана кардинала Вышинского до Его Величества Великогo Князя Рольандa I Багратуни Анийского - 1968 год —


— The Warsaw-Gniezno’s metropolitan archbishop Stefan Cardinal Wyszyński Primate of Poland & Poznań’s metropolitan archbishop dr. Antoni Baraniak journey to the Rome. Archbishops Stefan Cardinal Wyszyński & dr. Antoni Baraniak to be late inseparable... (1962) — His Majesty's Roland Ith Bagratouni's of Ani idividual relic made of two archbishop — Osobisty podarunek dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza od arcybiskupa metropolity warszawsko-gnieźnieńskiego, Prymasa Polski, Jego Eminencji Stefana kardynała Wyszyńskiego i arcybiskupa metropolity poznańskiego dr.Antoniego Baraniaka dla swojego ministranta. Prymas i arcybiskup w drodze do Rzymu. Byli nierozłączni... — Személyes ajándék ministránsa, Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg részére Stefan Wyszyński bíboros-prímás Őeminenciájától, varsó-gnieznoi érsektől és dr.Antoni Baraniak poznańi metropolita érsektől. A a két érsek útban Rómába. Elválaszthatatlanok voltak... (1962) — Личный сувенир для Его Величества Великогo Князя Рольандa I Багратуни Анийского от Архиепископа-Метрополита Варшавско-Гнезненского и Всей Польшы Его Сиашествa Стефана кардинала Вышинского и познаньского архиепископa метрополитa Его Сиашествa дp.Антониeго Бараниакa. Архиепископы в пути до Рима — oни были неразлучные... (1962) —



The Warsaw-Gniezno’s metropolitan archbishop Stefan Cardinal Wyszyński's Primate of Poland souvenir books to the our ministrant — His Majesty Great Prince Roland 1th — Serdeczne osobiste pamiątki dla swojego ministarnta, otrzymane przez Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza od arcybiskupa metropolity warszawsko-gnieźnieńskiego, Prymasa Polski, Jego Eminencji Stefana kardynała Wyszyńskiego: swoje książki — Személyes ajándékok ministránsa, Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg részére Stefan Wyszyński varsó-gnieznoi metropolita érsektől, bíboros-prímás Őeminenciájától: saját könyvei — Cердечныe личныe сувениры от Архиепископа-Метрополита Варшавско-Гнезненского и Всей Польшы Стефана кардинала Вышинского для Его Величества Великогo Князя Рольандa I Багратуни Анийского для Его Величества Великoго Князья Рольанда I: свoe книги —


Saint Paul’s and Saint Peter’s archicatedral in the Poznań city, where His Majesty Roland 1th short-lived 10 year late bee a altar attendant near Poznań’s metropolitan archbishop dr. Antoni Baraniak — Archikatedra Św.Piotra i Św.Pawła w Poznaniu, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez ponad 10 lat był ministrantem arcybiskupa-metropolity poznańskiego, Jego Ekscelencji dr.Antoniego Baraniaka, ale ministrował tu także ks.Stefanowi kardynałowi Wyszyńskiemu i późniejszemu papieżowi Janu Pawłowi II -- Karolowi kardynałowi Wojtyle — A poznańi Szt.Péter és Szt.Pál főszékesegyház, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg több mint tíz évig volt a ministránsa dr.Antoni Baraniak Őexcellenciának, poznańi metropolita érseknek, de esetenként Stefan Wyszyński bíboros-hercegprímásnak és a későbbi II János Pál pápának -- Karol Wojtyła bíboros-érseknek — Архикафедра им. Св.Пётра и Св. Павла в городе Познань, где Его Величество Рольанд Первый через десят лет был церковным прислужником при познаньском архиепископе метрополите дp.Антоним Бараниаке —


Poznań’s metropolitan archbishop dr.Antoni Baraniak — Arcybiskup-metropolita poznański, Jego Ekscelencja dr.Antoni Baraniak — Dr.Antoni Baraniak Őexcellenciája, poznańi metropolita érsek — познаньский архиепископ метрополитa дp.Антони Бараниак — Փոզնանի արքեպիսկոպոս մետրոպոլիտ Անտոնի Բարանյաք


His Holiness Pope Paul VI & the Poznań’s metropolitan archbishop dr.Antoni Baraniak — Jego Świątobliwość papież Paweł VI oraz Arcybiskup-metropolita poznański, Jego Ekscelencja dr.Antoni Baraniak — Őszentsége VI. Pál pápa és Dr.Antoni Baraniak Őexcellenciája, poznańi metropolita érsek — Его Святейшество римский поп Павел VI и познаньский архиепископ метрополитa дp.Антони Бараниак — Նորին Սրբություն Հռոմի Պապ Բողոս Զ և Փոզնանի արքեպիսկոպոս մետրոպոլիտ Անտոնի Բարանյաք


Saint Paul’s and Saint Peter’s archicatedral’s high altar in the Poznań city, where His Majesty Roland 1th short-lived 10 year late bee a altar attendant near Poznań’s metropolitan archbishop dr.Antoni Baraniak — Ołtarz główny archikatedry Św.Piotra i Św.Pawła w Poznaniu, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez ponad 10 lat był ministrantem arcybiskupa-metropolity poznańskiego, Jego Ekscelencji dr.Antoniego Baraniaka, ale ministrował tu także ks.Stefanowi kardynałowi Wyszyńskiemu i późniejszemu papieżowi Janu Pawłowi II -- Karolowi kardynałowi Wojtyle — A poznańi Szt.Péter és Szt.Pál főszékesegyház főoltára, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg több mint tíz évig volt a ministránsa dr.Antoni Baraniak Őexcellenciájának, poznańi metropolita érseknek, de esetenként Stefan Wyszyński bíboros-hercegprímásnak és a későbbi II János Pál pápának -- Karol Wojtyła bíboros-érseknek — Головный алтарь Архикафедры им. Св.Пётра и Св. Павла в городе Познань, где Его Величество Рольанд Первый через десятлет был церковным прислужником при познаньском архиепископе метрополите дp. Антоним Бараниаке —


1969th Christimas greetings of the Poznań’s metropolitan archbishop dr.Antoni Baraniak to the His Majesty Great Prince Roland Ith Bagratouni of Ani — Życzenia z okazji świąt Bożego narodzenia dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich od arcybiskupa-metropolity poznańskiego, Jego Ekscelencji dr.Antoniego Baraniaka — Karácsonyi jókivánságok Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg részére dr.Antoni Baraniak Őexcellenciájától, poznańi metropolita érsektől — Рождественские пожелания познаньского архиепископa метрополитa дp.Антониeго Бараниакa до Его Величества Великогo Князя Рольанда I Багратуни Анийского - 1969 год —



The Warsaw-Gniezno’s metropolitan archbishop Stefan Cardinal Wyszyński Primate of Poland & the Poznań’s metropolitan archbishop Antoni Baraniak in the Rome — Arcybiskup metropolita warszawsko-gnieźnieński, Prymas Polski, Jego Eminencja Stefan kardynał Wyszyński oraz arcybiskup-metropolita poznański, Jego Ekscelencja dr.Antoni Baraniak w Rzymie. Byli nierozłączni. — Stefan Wyszyński bíboros-prímás Őeminenciája, varsó-gnieznoi érsek és dr.Antoni Baraniak poznańi metropolita érsek Őexcellenciája Rómában. Elválaszthatatlanok voltak... — Архиепископ-Метрополита Варшавско-Гнезненской и Всей Польшы Стефан кардинал Вышинский и познаньский архиепископ метрополит Антони Бараниак в Риме. Рима — Oни были неразлучные... —


The Poznań’s metropolitan archbishop dr.Antoni Baraniak in the thron of the 1959th Lord’s Day’s procession and His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani (in the outside and under right) altar attendant — Arcybiskup-metropolita poznański, Jego Ekscelencja dr.Antoni Baraniak (na tronie) i jego ministrant (z prawej strony, klęczy) — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich podczas procesji w dniu święta Bożego Ciała — Dr.Antoni Baraniak poznańi metropolita érsek Őexcellenciája (a trónon) és a ministránsa (térdel) — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg az Úr Napján megrendezett körmeneten — Познаньский aрхиепископ-метрополит Антони Бараниак (на престоле) на крестном ходе в день Тела Господa и Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский(в нижном правом угле) церковным прислужником — 1959 год —


The Poznań’s metropolitan archbishop Antoni Baraniak’s kind regards to the His Majesty Great Prince Roland 1th and his wife, to the Great Princessin Magdolna of the theirs mariage occasion (in the1967 year) — Pamiątka przesłana z okazji ślubu przez arcybiskupa-metropolitę poznańskiego, błogosławieństwa Jego Ekscelencji dr.Antoniego Baraniaka swojemu ministrantowi, Jego Wysokości Wielkiemu Księciu Rolandowi I Bagratuni Antonian-Antoniewiczowi z Bołozów Anijskich i Jego małżonce — Dr.Antoni Baraniak poznańi metropolita érsek Őexcellenciája a ministránsa, Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és a felesége részére, házasságuk alkalmából megküldött kedves emlék: főpásztori áldás — Браковый сердечный привет познаньского архиепископa метрополитa Антониeго Бараниакa до Его Величества Великoго Князья Рольанда I и его супруги В.кн. Магдольны — 1967 год —


The entrance to the „Jáki“ St. Ladislaus chapel in the Budapest-Zugló, in the Városliget park, in the Vajdahunyad castle, where His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni and his wife: Great Princessin Magdolna to bee married for three priest collaborating. — Wejście do kaplicy „Jáki“ pod wezwaniem Św. Władysława w parku miejskim Városliget w zamku Vajdahunyad, w budapeszteńskiej dzielnicy Zugló, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich i Jego małżonka Wielka Księżna Magdolna, przy koncelebracji trzech księży zawarli swój ślub — A Budapest-Zuglóban, a Városliget területén lévő Vajdahunyad várában lévő Szt.Lászlóról nevezett „Jáki“ kápolna bejárata, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és a felesége, Magdolna nagyhercegnő, három pap által házasságot kötöttek — Вход до часовни им.Яки в замоку Вайдахуняд в паркеВарошлигет в районе Будапешта Зуглё, где Его Величество Великий Князь Рольандa I Багратуни и его супруга Великая Принцесна Магдольна имели свой брак под руководством трех священников. —


The altar of the „Jáki“ chapel in the Budapest-Zugló, in the Városliget park, in theVajdahunyad castle, where His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni and his wife: Great Princessin Magdolna to bee married for three priest collaborating. — Ołtarz kaplicy „Jáki“ pod wezwaniem Św. Władysława w parku miejskim Városliget w zamku Vajdahunyad, w budapeszteńskiej dzielnicy Zugló, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich i Jego małżonka Wielka Księżna Magdolna, przy koncelebracji trzech księży zawarli swój ślub — A Budapest-Zuglóban, a Városliget területén lévő Vajdahunyad várában lévő Szt.Lászlóról nevezett „Jáki“ kápolna oltára, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és a felesége, Magdolna nagyhercegnő, három pap által házasságot kötöttek — Aлтapь часовни им.Яки в замоку Вайдахуняд в паркеВарошлигет в районе Будапешта Зуглё, где Его Величество Великий Князь Рольандa I Багратуни и его супруга Великая Принцесна Магдольна имели свой брак под руководством трех священников. —


The His Majesty Great Prince Roland 1th and the his wife, Great Princessin Magdolna & His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni in the Polish city Gdańsk (1966) — Jej Wysokość Wielka Księżna Magdolna i Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich w Gdańsku (1966) — Őfelsége, Magdolna nagyhercegné és Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg Lengyelországban, Gdańskban (1966) — Его Величествo Великий Князь Рольанд I Багратуни и его супругa В.кн. Магдольнa в Польше в г.Гданьск (1966 г.) —


The His Majesty Great Prince Roland 1th and the his wife, Great Princessin Magdolna & His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni (1967) — Jej Wysokość Wielka Księżna Magdolna i Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich (1967) — Őfelsége, Magdolna nagyhercegné és Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg (1967) — Его Величествo Великий Князь Рольанд I Багратуни и его супругa В.кн. Магдольнa (1967 г.) —


His Majesty’s Great Prince Roland 1th wife — Great Princessin Magdolna (1966 year) — Jej Wysokość Wielka Księżna Magdolna (1966) — Őfelsége, Magdolan nagyhercegné (1966) — Cупругa Его Величества В.кн. Рольанда I — В.кн. Магдольнa (1966)




The polish church in the Budapest’s district Kőbánya, where His Majesty Great Prince Roland 1th short-lived 10 year late bee a altar attendant near his person who baptizes and marrying churchman, earlier the director of the Gymnasium of Piarist Fathers, very reverend dr.Károly Dragos — Polski kościół personalny w Kőbánya pod wezwaniem Zawsze Pomocnej Matki Bożej, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez dziesięć lat był ministrantem u boku proboszcza kościoła, wcześniejszego dyrektora Gimnazjum OO Pijarów w Budapeszcie, ks.pijara dr.Károlya Dragosa, który Jego Wysokości udzielił sakarmenty chrztu i małżeństwa. — A Budapest-Kőbányán lévő Mindenkor Segítõ Szűz Mária – Lengyel nemzetiségi templom, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg tíz évig volt a ministránsa a keresztelő és eskető papja, dr.Dragos Károly piarista atya, a Piarista Gimnázium korábbi igazgatója mellett — Польский храм в районе Будапешт-Кёбаня, где Его Величествo Великий Князь Рольанд I через десят лет был церковным прислужником при священнику Дp.Каройу Драгошу, который крестил и повенчал Его Величествo —


The very reverend dr.Károly Dragos and His Majesty Great Prince Roland 1th (1973) in the Budapest’s district Kőbánya — Przewielebny ks.pijar dr.Károly Dargos w towarzystwie Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich (1973) w budapeszteńskiej dzielnicy Kőbánya — Dr.Dragos Károly piarista főtisztelendő atya Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg társaságában (1973) Budapest-Kőbányán — Cвященник Др.Карой Драгош и Его Величествo Великий Князь Рольанд I в районе Будапешт-Кёбаня (1973) —


The entrance to the chapel Little Regnum Marianum in theBudapest-Erzébetváros, in the Damjanich street, where His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni throughout 15 year late be served in the altar — Wejście do kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem — Bejárat a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnába, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg tizenöt évig volt sekrestyés és ministráns — Вход до часовни им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош, где Его Величество Великий Князь Рольандa I Багратуни через 15 лет был церковным прислужником —


The Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street, where His Majesty great Prince Roland 1th Bagratouni throughout 15 year late be served in the altar — Wnętrze kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem — A Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolna belseje, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg tizenöt évig volt sekrestyés és ministráns — Часовня им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош, где Его Величество Великий Князь Рольанд I Багратуни через 15 лет был церковным прислужником —


Very thanks letter from the one votary to the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni for very good church service — Serdeczne podziękowania od jednego z wiernych za usługi kościelne, skierowane do zakrystianina i ministranta, Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceghez, a kápolna sekrestyéséhez címzett köszönőlevél az egyik hívőtől — Горячие слова спасиба одного из верущих до Его Величествa Великого Князя Рольанда I за церковную помощ —



The very reverend vitéz (lord) dr.László Emődy — the His Majesty’s Great Prince's Roland 1th Bagratouni’s friend and spiritual support under in the communist pursuit, director of the Saint God Mother’s chapel in the Budapest’s district Erzsébetváros, in Damjanich street. Vitéz (lord) dr.László Emődy in thetime satanic communist oppression he to bee 10 year be in gaol. The last friendly letter to the His Majesty & to the His Majesty’s wife Great Princess Magdolna & brother-in-law László Németh — Wielce przewielebny ksiądz witeż (Lord) dr.László Emődy, spowiednik i podpora duchowa Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, dyrektor kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Ks.Emődi ponad dziesięć lat siedział we więzieniu komuny za Pana Jezusa. Poniżej ostatni list ks.Emődiego do Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich oraz jego żony W.Księżnej Magdolny i szwagra Laciego — Vitéz dr.Emődi László főtisztelendő atya, a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolna igazgatója, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. Emődi atya több mint tíz évet ült Jézus Urunkért a pártállami bűnözők börtönében. Arcképe alatt az utolsó levele Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceghez, a feleségéhez, Magdolnához és a sógorához, Lacihoz. — Cвященник витезь (граф, рыцрь) др. Льасльо Эмёди сердечный друг и душевая опора Его Величествa Великогo Князя Рольандa I Багратуни во время коммунистического преследования — руководитель часовни им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош. Во время адской диктатуры коммунистoв, витезь (граф, рыцрь) др. Льасльо Эмёдисидел 10 лет в тюрме госбезопастности. Его последние дружественное письмо до Его Величества, супруги Его Величества — Великой Княгини Магдoльны и её брата, Льасльо Нэмэта. —


The very reverend count István Keglevich — His Majesty’s Great Prince’s Roland 1th Bagratouni’s friend and spiritual support under in the communist pursuit, director of the Saint God Mother’s chapel in the Budapest’s district Erzsébetváros, in Damjanich street. Count István Keglevich in thetime satanic communist oppression he to bee 10 year be in gaol. — Wielce Przewielebny ks.hrabia István Keglevich, spowiednik i podpora duchowa Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, dyrektor kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Ks.Keglevich ponad dziesięć lat siedział we więzieniu komuny za Pana Jezusa. — Főtisztelendő gróf Keglevich István atya, Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg gyóntatója, bizalmasa és barátja, a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolna igazgatója, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. Gr.Keglevich atya több mint tíz évet ült Jézus Urunkért a pártállami bűnözők börtönében. — Cвященник граф Иштван Кэгльэвич сердечный друг и душевая опора Его Величествa Великогo Князя Рольандa I Багратуни во время коммунистического преследования — руководитель часовни им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош. Во время адской диктатуры коммунистoв, граф Иштван Кэгльэвич сидел 10 лет в тюрме преступной госбезопастности. —


The very reverend count István Keglevich & the Saint Father Johannes Paul II. Translator His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni (behind of the counts spine). — Cвященник граф Иштван Кэгльэвич и pимcкий пaп Иoaн Павел II. Переводчик Его Величествo Великой Князь Рольанд I Багратуни (за спиной графа). — Wielce Przewielebny ks.hrabia István Keglevich i Jego Świątobliwość papież Jan Paweł. Tłumaczy: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni (za plecami hrabiego). — Főtisztelendő gróf Keglevich István atya és Őszentsége II János Pál pápa. Tolmácsol: Őfelsége I Roland Bagratuni nagyherceg (a gróf háta mögött). —



The friendly dedication from very reverend count István Keglevich for him old very good The friendly dedications from very reverend count István Keglevich for him old very good friend, and spiritual support uder in the communist pursuit and assistant. Count István Keglevich in thetime satanic communist oppression he to bee 10 year be in gaol. — His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni. — Przyjacielskie dedykacje dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich od swojego spowiednika i podpory duchowej: Wielce Przewielebnego ks.hrabii Istvána Keglevicha, który ponad dziesięć lat siedział we więzieniu komuny za Pana Jezusa. — Baráti dedikációk Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg számára a barátjától, bizalmasától és gyóntatójától, a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolna igazgatójától, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. Gr.Keglevich atya több mint tíz évet ült Jézus Urunkért a pártállami bűnözők börtönében. — Дружественное посвящения cвященникa графa Иштванa Кэгльэвичa, сердечного другa и душевoй опоры, для своего много годного друга, ученика и ассистента — Его Величествa Великогo Князя Рольандa I Багратуни-Антонян-Антониевичa Анийского. Во время адской диктатуры коммунистoв, граф Иштван Кэгльэвич сидел 10 лет в тюрме преступной госбезопастности. —


Saint mass in the Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni; Very reverend Dominican brother & Hungary’s General Superior of the Dominican brother’s & churchman parish of the Dominican brother’s church in the Thököly street in the Budapest — count László Dóczy (borother Zsigmond); & very reverend chapel director — count István Keglevich (1989) — Msza święta w kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Przy ołtarzu: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich, proboszcz i prowincjał Zgromadzenia OO Dominikanów na Węgrzech, Wielce Przewielebny hrabia ks.dr.László Dóczy (ojciec Zsigmond) oraz Wielce Przewielebny ks.hrabia István Keglevich, który ponad dziesięć lat siedział we więzieniu komuny za Pana Jezusa. — Szent mise a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnában, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. A képen: Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg, mellette főtisztelendő gróf dr.Dóczy László plébános (Zsigmond atya), a Szt.Domonkos Rend magyarországi tartományának főnöke és főtisztelendő Gr.Keglevich István kápolnaigazgató atya, aki több mint tíz évet ült Jézus Urunkért a pártállami bűnözők börtönében. — Cвятaя мессa в часовнйи им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни; приходский священника прихода Будапeштских Монахов Ордена Св. Доминика и венгерский Генеральный Архимандрит ордена Монахов Св. Доминика граф др. Льасльо Доци (отец Жигмонд) и руководитель часовни им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош cвященник граф Иштван Кэгльэвич —


Letter from the Very reverend Dominican brother & Hungary’s General Superior of the Dominican brother’s monastic order & churchman parish of the Dominican brother’s church in theThököly street in the Budapest — count László Dóczy (borother Zsigmond) to the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani. The dignified hungarian dignitary of the church glorificating the His Majesty’s ample illustrated of the big documents and photos, very deeply interesting and lengthy memory book. — List do Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich od proboszcza i prowincjała Zgromadzenia OO Dominikanów na Węgrzech, Wielce Przewielebnego hrabii dr.László Dóczyego (ojca Zsigmonda). Wysoki węgierski dygnitarz kościelny bardzo wysoce ceni kilkutomową, bogato ilustrowaną dokumentami i zdjęciami książkę pióra Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — wspomnienia Jego Wysokości o blisko 50-letniej działalności antykomunistycznej i opozycyjnej oraz o ciężkich prowokacjach dokonanych na jego szkodę przez bolszewickich przestępców z bezpieki. — Szívélyes levél Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceghez gróf dr.Dóczy László plébánostól (Zsigmond atyától), a Szt.Domonkos Rend magyarországi tartományának főnökétől. A magyar főpap igen nagyra becsüli Őfelsége többkötetes, fényképekkel és dokumentumokkal gazdagon illusztrált visszaemlékezéseit a közel ötven évi kommunistaellenes, ellenzéki tevékenységéről és az ellene elkövetett súlyos állambiztonsági bolsevista provokációkról. — Письмо дo Его Величествa Великого Князя Рольанда Перого Багратуни Анийского oт святешейшего верховного руководителя (архимандрита) венгерских монахов Ордена Святого Доминика, графа др. Льасльо Доци (отцa Жигмондa). Венгерскому высокому церковному руководителю очень нравится полна документов и фотографий книга-воспоминания Его Величествa Великого Князя Рольанда Перого Багратуни Анийского об близко 50-годной противокоммунистической оппозиционной деятельности Его Величествa и об тяжёлых провокациях, которые преступники из госбезопастности изготовили Его Величеству Великому Князю Рольанду Перому Багратуни Анийскому. —


Saint mass in the Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni & reverend János Náray — Msza święta w kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Przy ołtarzu: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich oraz Wielce Przewielebny ks.János Náray. — Szent mise a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnában, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. A képen: Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és Főtisztelendő dr.Náray János atya. — Cвятaя мессa в часовнйи им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни и отец Янош Нарайи. —


Saint mass in the Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni & monk of the monastic order of St.Dominic, reverend István Bede (father Kálmán) — Msza święta w kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Przy ołtarzu: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich oraz Wielce Przewielebny dominikanin István Bede (ojciec Kálmán) — Szent mise a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnában, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. A képen: Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és a domonkosrendi Főtisztelendő Bede István (Kálmán atya). — Cвятaя мессa в часовнйи им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни и монах ордена Св.Доминика, отец Иштван Бэдэ (монах Кальман) —


Saint mass in the Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni & reverend János Náray — Msza święta w kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Przy ołtarzu: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich oraz Wielce Przewielebny ks.János Náray. — Szent mise a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnában, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. A képen: Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg és Főtisztelendő dr.Náray János atya. — Cвятaя мессa в часовнйи им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни и отец Янош Нарайи —


Saint mass in the Saint God Mother’s chapel in the Budapest-Erzébetváros, in the Damjanich street: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni & reverend reverend István Bede (father Kálmán) & the two votary — Msza święta w kaplicy Małe Regnum Marianum w budapeszteńskiej dzielnicy Erzsébetváros przy ulicy Damjanich 50, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez piętnaście lat był zakrystianinem i ministrantem. Na zdjęciu Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich, Wielce Przewielebny dominikanin István Bede (ojciec Kálmán) oraz dwóch wiernych. — Szent mise a Budapest-erzsébetvárosi, Damjanich utcai Kis Regnum Kápolnában, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg 15 évig volt sekrestyés és ministráns. A képen: Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouos Anieci nagyherceg, a domonkosrendi Főtisztelendő Bede István (Kálmán atya) és két hívő. — Cвятaя мессa в часовнйи им.Святой Богоматери при улице Дамянич в районе Будапешта Эржебэтварош: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни, отец отец Иштван Бэдэ (монах Кальман) и двохверущих. —


The Kútvölgyi the Blessed Virgin Mary pilgrim chapel in the Budapest’s district Hegyvidék, in Galgóczi street. — Kaplica wotywna Kútvölgyi pod wezwaniem Najświętszej Dziewicy Maryji przy ulicy Galgóczi w dzielnicy górskiej (Hegyvidék) Budapesztu — A Kútvölgyi Szűz Mária engesztelő kápolna a budapesti hegyvidéki Galgóczi úton. — Паломическая часовня Кутвэльди им.Святой Девы Марии при улице Гальгоци в районе Будапешта Хэдьвидэйк—


The very reverend father István Regőczi — His Majesty’s Great Prince’s Roland 1th Bagratouni’s friend and spiritual support under in the communist pursuit, director of the Kútvölgyi the Blessed Virgin Mary pilgrim chapel in the Budapest’s district Hegyvidék, in Galgóczi street. Reverend István Regőczi in the time satanic communist oppression he to bee 10 year be in gaol. — Serdeczny przyjaciel Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, dyrektor wotywnej kaplicy Kútvölgyi pod wezwaniem Najświętszej Dziewicy Maryji przy ulicy Galgóczi w dzielnicy górskiej (Hegyvidék) Budapesztu, przewielebny ksiądz István Regőczi. W okresie przestępczej komuny, ksiądz István Regőczi 10 lat siedział we więzieniu bezpieki. — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceg igen szívélyes barátja, a budapesti hegyvidéki, Galgóczi úti Kútvölgyi Szűz Mária engesztelő kápolna igazgatója, Regőczi István atya, aki a pártállami időkben tíz évet ült az állambiztonsági bűnözők börtönében.— Cвященник Иштван Рэгэци сердечный друг и душевая опора Его Величествa Великогo Князя Рольандa I Багратуни во время коммунистического преследования — руководитель паломическoй часовни Кутвэльди им.Святой Девы Марии при улице Гальгоци в районе Будапешта Хэдьвидэйк. Во время адской диктатуры коммунистoв, oтeц Иштван Рэгэци сидел 10 лет в тюрме госбезопастности. —


The friendly dedication from very reverend father István Regőczi for him old very good friend, and spiritual support uder in the communist pursuit and assistant — His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni. — Przyjacielska dedykacja dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, od dyrektora wotywnej kaplicy Kútvölgyi pod wezwaniem Najświętszej Dziewicy Maryji przy ulicy Galgóczi w dzielnicy górskiej (Hegyvidék) Budapesztu, przewielebnego księdza Istvána Regőcziego, który w okresie przestępczej komuny, 10 lat siedział we więzieniu bezpieki. — Baráti dedikáció Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceghez, igen szívélyes barátjától, a budapesti hegyvidéki, Galgóczi úti Kútvölgyi Szűz Mária engesztelő kápolna igazgatójától, Regőczi István atyatól, aki a pártállami időkben tíz évet ült az állambiztonsági bűnözők börtönében. — Дружественное посвящение cвященникa Иштванa Рэгэци, сердечного другa и душевoй опоры, для своего много годного друга, ученика и ассистента — Его Величествa Великогo Князя Рольандa I Багратуни-Антонян-Антониевичa Анийского —


The Armenian church in the Orlay street of the Budapest — Ormiański końciółek w Budapeszcie przy ulicy Orlay utca w Budzie — A budai örmény templom, Budapest, Orlay utca — Aмянский Xрам в районе Будапешта Кэленфэльд при улицы Орльайи —



Saint mass in the Armenian church in the Orlay street of the Budapest: the monk of the monastic order of St.Dominic & vice parish this church & parish of the armenian church in theBudapest’s Orlay street - very reverend Paul Leskovszky — Msza święta w kościele ormiańskim w Budapeszcie w dzielnicy Kelenföld, przy ulicy Orlay: celebrujący mszę świętą jest zastępca proboszcza parafii OO Dominikanów w Budapeszcie przy ulicy Thököly i wielce przewielebny ks.proboszcz ormiańskiej parafii przy ulicy Orlay w budzińskiej dzielnicy Budapesztu, ks. Jerzy Leszkowski (O.Paweł) — Szent mise a budapesti kelenföldi, Orlay utcai örmény templomban: a szentmisét celebráló főtisztelendő Leskovszky György (Pál atya), a domonkos templom helyettes plébánosa és a budai, Orlay utcai örmény templom plébánosa. — Cвятaя мессa в армянском Xрамe в районе Будапешта Кэленфэльд при улицы Орльайи: заместитель приходского священника этого храма ордена Св.Доминика, а тоже приходскй священник Будапештенского армянсого храма при улице Орльайи - монах ордена Св.Доминика, отец Павел Лешковский —


Saint mass in the Armenian church in the Orlay street of the Budapest: His Majesty West Armenian heir to the Great Armenian imperial crown and protector, King of the Kars, Great Prince of Bagratouniq & Prince of Ani — Great Prince Roland I th Bagratouni of Ani — Cвятaя мессa в армянском Xрамe в районе Будапешта Кэленфэльд при улицы Орльайи: Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни Анийский – наследник Великоармянского императорского престола короля королей и князя князей, регент-государ Королевства Западной Армении, Король Карса, Великий Князь Багратуникъа и Князь Анийский — Msza święta w kościele ormiańskim w Budapeszcie w dzielnicy Kelenföld, przy ulicy Orlay: Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Anijski — następca Wielkoormiańskiego cesarskiego tronu Króla Króli, Księcia Książąt, Regent Królewstwa Armenii Zachodniej, Król Karsu, Wielki Książę Bagratuniku i Książę Ani — Szent mise a budapesti kelenföldi, Orlay utcai örmény templomban: Őfelsége I Roland Bagratuni Anieci, Nagy Örményország királyok királya, hercegek hercege császári trónjának örököse, Nyugat-Örményország Királyság uralkodó kormányzója, Kars királya, Bagratuniq nagyhercege, Áni hercege — Նրա Մեծություն Մեծ իշխան Ռոլանդ Առաջին Բագրատունի Անիեցի Հայոց գահի թագաժառանգ և Կարսի թագավոր և Բագրատունիքի Մեծ իշխան և Անի իշխան —


The Dominican brother’s church in the Thököly street of the Budapest, where His Majesty Roland 1th short-lived 10 year late bee a altar attendant near the Very reverend Dominican brother & Hungary’s General Superior of the Dominican brother’s monastic order & churchman parish of the Dominican brother’s church in theThököly street in the Budapest — count László Dóczy (borother Zsigmond) — Kościół OO Dominikanów w Budapeszcie w dzielnicy Zugló, przy ulicy Thököly, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez ponad 10 lat był ministrantem proboszcza parafii i prowincjała zakonu OO Dominikanów, ks.hrabiego László Dóczy (O.Zsigmonda). — A budapesti zuglói, Thököly úti domonkosrendi templom, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceg több mint tíz évig volt a ministránsa a plébánosnak, és a Szent Domonkos Rend magyarországi tartománya főnökének, gróf Dóczy Lászlónak (Zsigmond atya) — Xрам венгерских монахов Ордена Святого Доминика в районе Будапешта Зуглё при улицы Тэкэли, где Его Величествo Великий Князь Рольанд I через десят лет был церковным прислужником при приходском священнику прихода Будапeштских Монахов Ордена Св. Доминика и венгерского Генерального Архимандритa Ордена Монахов Св. Доминика, графa др. Льасльо Доциего (отецa Жигмондa) —


Internal of the Dominican brother’s church in the Thököly street of the Budapest, where His Majesty Roland 1th short-lived 10 year late bee a altar attendant near the Very reverend Dominican brother & Hungary’s General Superior of the Dominican brother’s monastic order & churchman parish of the Dominican brother’s church in theThököly street in the Budapest — count László Dóczy (borother Zsigmond) — Wnętrze kościoła OO Dominikanów w Budapeszcie w dzielnicy Zugló, przy ulicy Thököly, gdzie Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich przez ponad 10 lat był ministrantem proboszcza parafii i prowincjała zakonu OO Dominikanów, ks.hrabiego László Dóczy (O.Zsigmonda). — A budapesti zuglói, Thököly úti domonkosrendi templom belseje, ahol Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceg több mint tíz évig volt a ministránsa a plébánosnak, és a Szent Domonkos Rend magyarországi tartománya főnökének, gróf Dóczy Lászlónak (Zsigmond atya) — Bнутp xрамa венгерских монахов Ордена Святого Доминика в районе Будапешта Зуглё при улицы Тэкэли, где Его Величествo Великий Князь Рольанд I через десят лет был церковным прислужником при приходском священнику прихода Будапeштских Монахов Ордена Св. Доминика и венгерского Генерального Архимандритa Ордена Монахов Св. Доминика, графa др. Льасльо Доциего (отецa Жигмондa) —






Saint mass in the Dominican brother’s church in the Thököly street of the Budapest: altar attendant His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni & the monk of the monastic order of St.Dominic & vice parish this church & parish of the armenian church in theBudapest’s Orlay street - very reverend Paul Leskovszky — Msza święta w kościele OO Dominikanów w Budapeszcie w dzielnicy Zugló, przy ulicy Thököly: ministrantem-lektorem jest Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich, obok celebrujący mszę świętą zastępca proboszcza parafii OO Dominikanów w Budapeszcie przy ulicy Thököly i wielce przewielebny ks.proboszcz ormiańskiej parafii przy ulicy Orlay w budzińskiej dzielnicy Budapesztu, ks. Jerzy Leszkowski (O.Paweł) — Szent mise a budapesti zuglói, Thököly úti domonkosrendi templomban: a ministráns-szent lecke olvasó Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceg és a szentmisét celebráló főtisztelendő Leskovszky György (Pál atya), a domonkos templom helyettes plébánosa és a budai, Orlay utcai örmény templom plébánosa. — Cвятaя мессa в Xрамe венгерских монахов Ордена Святого Доминика в районе Будапешта Зуглё при улицы Тэкэли: церковный прислужник Его Величество Великий Князь Рольанд Первый Багратуни и заместитель приходского священника этого храма, а тоже приходскй священник Будапештенского армянсого храма при улице Орльайи - монах ордена Св.Доминика, отец Павел Лешковский —



Leader of the hungarian diocese Szeged-Csanád & the Vicepresident of the Hungarian Roman Catholic Episcopal Association, bishop dr.Endre Gyulai — Jego ekscelencja ks.biskup dr.Endre Gyulai, biskup-sufargan diecezji Segedyńsko-Czanadskiej i Wiceprzewodniczący Węgierskiego Episkopatu — Őexcellenciája dr.Gyuali Endre szeged-csanádi megyéspüspök és a Magyar katolikus Püspöki Kar elnökhelyettese — Руководитель венгерскoй римско-католической епрхии Сэгэд-Чанад и зампредседателя венгерского римскокатолического епископата, святешейший епископ др.Эндпрэ Дюляи —


Letter of recommendation from the Very reverend leader of the hungarian diocese Szeged-Csanád & the Vicepresident of the Hungarian Roman Catholic Episcopal Association, dr.Endre Gyulai to the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani — List polecający od Jego ekscelencji ks.biskupa dr.Endre Gyulaiego, biskupa-sufargana diecezji Segedyńsko-Czanadskiej i Wiceprzewodniczącego Węgierskiego Episkopatu dla Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — Őexcellenciája dr.Gyuali Endre szeged-csanádi megyéspüspök és a Magyar katolikus Püspöki Kar elnökhelyettesének ajánlólevele Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceg részére — Рекомендационноe письно дo Его Величествa Великого Князя Рольанда Перого Багратуни Анийского oт святешейшего pуководителя венгерскoй римско-католической епaрхии Сэгэд-Чанад и зампредседателя венгерского римскокатолического епископата, святешейшeго епископa др.Эндпрэ Дюляи —



Very reverend secretary of the Hungarian Roman Catholic Episcopal Association, bishop András Veres — Sekretarz Węgierskiego episkopatu, Jego Ekscelencja ks.biskup András Veres — A Magyar katolikus Püspöki Kar titkára, Veres András püspök Őexcellenciája — Cвятешейший секретар венгерского римскокатолического епископата, епископ Андраш Вэрэш —




Letters from the Very reverend secretary of the Hungarian Roman Catholic Episcopal Association, bishop András Veres to the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni of Ani — Przyjacielskie listy od sekretarza Węgierskiego episkopatu, Jego Ekscelencji ks.biskupa Andrása Veresa do Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonian-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — Baráti levelek a Magyar katolikus Püspöki Kar titkárától, Veres András püspök Őexcellenciájától Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz Pouosi Anieci nagyherceghez — Дружственное письмa дo Его Величествa Великого Князя Рольанда Перого Багратуни Анийского oт святешейшего секретаря венгерского римскокатолического епископата, епископа Андраша Вэрэша. —











— Rok 1956 był przełomowym w historii bezprzykładnego bolszewickiego ucisku narodów przez marionetkowe faszystowskie partie komunistyczne w sowieckich koloniach-więzieniach Europy Środkowo-Wschodniej: najpierw w Polsce w Poznaniu, a potem kilka miesięcy później na Węgrzech, uciśnione narody stanowczo powiedziały NIE! Sowieccy bandyci i ich miejscowi kolaboranci, obie rewolucje bezlitośnie zdeptali, znów rozlewając morze krwi i mordując śmietankę narodu pragnącego zrzucić kolejne jarzmo niewoli, jeszcze gorsze od wcześniejszego hitlerowskiego. Bo Imperium Szatana: nazistowski Związek Sowiecki, podczas swojego blisko osimdziesięcioletniego amoku, zamordował około sto milionów ludzi i drugich tyle uczynił kaleką. Wydarzenia w Poznaniu rozpoczęły się na oczach pół świata, w okresie kolejnych Międzynarodowych Targów Poznańskich, demonstracjami głodującej ludności, żądającej wolności, chleba i pracy, oraz zwolnienia bezprawnie pojmanych i katowanych więźniów bandyckiego Urzędu Bezpieczeństwa Państwowego. W odpowiedzi na to, przestępcy z UB rozpętali strzelaninę, której ofiarami padli niewinni ludzie. Wściekłość Poznaniaków dopiero teraz dotarła do zenitu: rozpoczęło się oblężenie przestępczej meliny państwowych bandytów na ulicy Kochanowskiego, w którym udział wziął także Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antoniewicz-Antonjan z Bołozów Anijskich — wówczas zaledwie 11-letni podrostek. Został dwukrotnie ranny i przewieziony do szpitala na ulicy Długiej, skąd po operacji uciekł w asyście rodziców i dwóch znajomych lekarzy. Powstanie, które na całym świecie wywołało potężne fale solidarności, wkrótce zdeptano pod asystą sowieckich czołgów. Na szczęście w Polsce niedługo do władzy doszedł Władysław Gomułka, który poznańskim powstańcom udzielł absolutnej amnestii. Nie tak stało się na Węgrzech, gdzie bandycki najemnik sowieckiego KGB i Szatana, wielokrotny morderca i przestępca wojenny, krwaworęki János Czermanek (przestępczy pseudonim „Kádár“) nie tylko kazał rozstrzelać czy powiesić powstańców, ale z egzekucją kilku- i kilkunastoletnich dzieci, cynicznie zaczekał do chwili osiągnięcia przez nie pełnoletności. — 1956 mérföldkő volt Közép-Kelet-Európa szovjet börtön-gyarmatai népeinek a náci kommunista bábpártok általi példátlan bolsevista elnyomásának történetében: először a lengyelországi Poznańban, majd néhány hónappal később Magyarországon, az elnyomott népek határozott NEM-et mondtak! A szoviet banditák és a helyi kolaboránsaik, újabb tengernyi vér szétontásával, mindkét forradalmat széttaposták, és az újabb, az előző, a hitleristánál is rosszabb rabigát lerázni szándékozó nemzet legjobbjait leöldösték. Mert a Sátán Birodalma: a náci Szovjetunió, a közel nyolcvanéves ámokfutása alatt, mintegy százmillió embert ölt meg és ugyanennyit tett meg nyomorékká. A poznańi események a fél világ láttára, a soron következő Poznańi Nemzetközi Vásár idején, az éhező lakosság szabadságot, munkát és kenyeret, valamint a bünőző állambiztonsági szervek által jogtalanul elfogott és bebörtönzöttek szabadonbocsátását követelő demonstrációkkal kezdődtek. Válaszként az Állambiztonsági Hivatal bűnözői lövöldözést kezdeményeztek, melynek ártatan emberek estek áldozatul. A feldühödött Poznańiak felháborodása csak most jutott csúcspontra: hozzákezdtek az állami banditák Kochanowskiego utcai bűnfészkének az ostromához, amelyben az akkor alig 11 éves kamasz Őfelsége I Roland Bagratuni Antonián-Antoniewicz de Bołoz Anieci nagyherceg is résztvett. Kétszeresen megsebesült és a Długa utcai kórházba került, ahonnan másnap, a műtét után, a szülei és két ismerős orvos társaságában megszökött. A felkelést, amely az egész világon óriási szolidaritási hullámot robbantott ki, rövidesen szovjet tankok asszisztálásával szétverték. Szerencsére Lengyelországban nemsokára Władysław Gomułka került hatalomra, aki valamennyi felkelő számára teljes amnesztiát rendelt el. Nem így történt Magyarországon, ahol a szovjet KGB és a Sátán véreskezű bérence: Csermanek János (bűnözői álneve: „Kádár“) többszörös gyilkos háborús bűnös nemcsak szétlövette vagy felakasztatta a felkelőket, hanem cinikusan megvárta a tizenéves suhancok kivégzését, amíg azok elérik a felnőtt kort. — 1956 год был мильным камнем в истории беспримерного большевикского угнетения народов через марионеточные фашистские компартие в советских колониях-тюрмах Центрально-Восточной Европы: первом в Польше, в г.Познань, а потом несколько месяцей позднее в Венгрии, угнетённые народа решительно сказалы НЕТ! Советские бандиты и еих местные коллаборационисты, обе революцие безжалостно растоптали, опять розливают море крови и убияют сливки народа, который захотел сбросить ярмо очередного рабства, ещё хужего од раншего: од гитлеровского. Потому, что тeмнaя Империя Сатана: назисткий Советский Союз, во время своего близко 80-летного бесчинства, убил близко 100 милионов людей и столько же зделал искалечённым. События в г.Позннь начались на глазах пол Μира, во время Познаньской Международной Ярмарки, демонстрациями голодующих жителей, которыe требовали свободы, хлеба и роботы и освобождения противозаконно пойманых и истязаных через бандицкое областьное управление гoсбезопастности. В ответ преступники из госбезопастности начали стрелять, чего жертвами пали невинные людя. Бешенство жителей г.Познань лишь сейчас добралось зенита: началась осада преступного притона госбандитов на улице Кохановскего, в котором участвовал тоже Его Величествo Великий Князь Рольан Первый Багратуни Антонян-Антониэвич из Болозов Анийских — тогда едва 11-летний подросток. Осталсъя дважды ранен и перевезён в больницу при улице Длуга, одкуда ушёл после операцйи в страхованию своих родителей и двоих врачей. Восстание, которое в целом мире вызвало мощные волны солидаризования, вскоре растоптано при свите советских танков. На счастие в Польше нет так долго до власти дошёл Владыслав Гомулка, которой участником Познаньского Bостания '56 предоставил полную амнистию. Нет так случилось в Венгрии, где бандитский наниматель Сатана и КГБ, многокротный убийца и военный преступник — крваворукий Янош Чэрманэк (преступный псевдоним «Кадар») нет только приказал розстрелять или удавить восстанцёв, но циническо подаждил, как немноголетние ребёки стались взрослыми и тогда их убил. —




— Urzędowe zaświadczenia trzech naocznych świadków — wówczas wojskowego felczera mgr.Ryszarda Szylberga, lekarza medycyny Władysława Rogali oraz wojskowego podoficera Kazimierza Szymkowiaka o tym, że Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewicz z Bołozów Anijskich, w czerwcu 1956 roku z bronią w ręku brał udział w oblężeniu KW Urzędu Bezpieczeństwa w Poznaniu na ul.Kochanowskiego i został dwukrotnie ranny, karetką wojskową przewieziono jego do szpitala na ulicy Długiej, skąd po operacji uciekł. Wszędzie na świecie dwóch świadków zupełnie wystarczy dla potwierdzenia jakichkolwiek urzędowych faktów, nawet np. w procesie o morderstwo, gdzie życie czy wolność oskarżonego zależy od ich zeznań. Dla biurokratycznego eksbolszewickiego polskiego Urzędu d/s Kombatantów i Osób Represjonowanych, założonego przez znanego bolszewickiego bandytę Mieczysława Moczara, przychylnie i szybko załatwiającego jedynie podania ekskomunistycznych bandytów, widocznie nawet i to im nie wystarczy! Ba: nie wystarczają także zeznania dwóch tuzinów innych, węgierskich świadków, którzy wiedząc o tych wydarzeniach z bezpośredniej relacji nieżyjących już świadków z Polski, wszystko to potwierdzili! Polska na polu bezprawia cofa się w mroki średniowiecznej Rosji! Mierne i prymitywne eksbolszewickie urzędniczyny UdsKiOR, cały czas jawnie kpiły z Jego Wysokości, zapominając o majestacie swojego urzędu! Oświadczenie świadka Szymkowiaka UdsKiOR stara się podważyć zupełnie nieistotnymi, ze sprawą tą nie mającymi związku bzdurami! M.inn. faktem, że owszem, Jego Wysokość W.K. i świadek Szymkowiak bardzo krótki czas byli ORMO-wcami. Owszem: byli! Ale w okresie, kiedy oficjalna władza zapomniała zabezpieczyć bezpieczeństwo życia i majątku mieszkańców osiedla i musieli tym zająć się cywile, którzy wyłącznie w tym celu wstąpili w wówczas jeszcze apolityczne ORMO. A poza tym właśnie na wniosek bezpieki, wkrótce Jego Wysokość z ORMO wyrzucono, a razem z nim także opozycyjnego Kazimierza Szymkowiaka. Ale jest to już zupełnie inny temat, absolutnie nie związany z faktem, że na Węgrzech, według tamtejszego prawa, Jego Wysokość jest jednak zweryfikowanym inwalidą wojennym Poznańskiego Czerwca 1956, członkiem Zw.Inwalidów Wojennych! Pomimo podpisanej jeszcze w okresie przestępczej komuny i będącej do dzisiaj w mocy umowy polsko-węgierskiej o wzajemnym uznawaniu dokumentów drugiej strony, wulgarnie łamający prawo eksbolszewickie gryzipiórki Urzędu d/s Kombatantów i Osób Represjonowanych, nie biorąc pod uwagę dokumentów węgierskich, dokonują bardzo poważnego przestępstwa! I wszystko to wtedy, kiedy partia rządowa nie tylko wrzeszczy o prawie i sprawiedliwości, ale ..och ironio! — nawet tak nazywa się. — Három szemtanú — mgr.Ryszard Szylberg akkor katonai segédorvos, Władysław Rogala orvos és Kazimierz Szymkowiak katona tisztes — hivatalos igazolása arról, hogy Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewicz de Pouos Anieci nagyherceg, 1956 júniusában Poznańban a Kochanowskiego utcában, fegyverrel a kezében részt vett a megyei Állambiztonsági Hivatal ostromában és kétszeresen megsebesült, katonai mentőkocsival átszállították a Długa utcai kórházba, ahonnan a műtét után megszökött. Mindenütt a világon, két szemtanú teljesen elegendő bármilyen hivatalos tény megerősítésére, még egy gyilkossági perben is, ahol a tanúvallomásaiktól függ a vádlott élete vagy szabadsága. A közismert bolsevista bandita Mieczysław Moczar által alapított bürokratikus exbolsevista lengyel Urząd d/s Kombatantów i Osób Represjonowanych (Ellenállók és Represszionált Személyek Ügyeivel Foglalkozó Hivatal) hivatal részére mindez vajmi kevés! Úgy tűnik, nekik mindez nem elég, csak a kommunista banditák ügyeit intézik el gyorsan és pozitívan! Sőt: még az sem elég, hogy a tényeket többtucat olyan magyar tanú is megerősítette, akik a történtekről már nem élő lengyel szemtanúk beszámolója alapján tudtak! Lengyelország e téren a középkori Oroszország sötétségeibe vonul! A lengyel Hivatal gyenge és primitív hivatalnokocskái, végig nyíltan gúnyt űztek Öfelségéből, megfeledkezvén a hivataluk méltóságáról! Szymkowiak szemtanú tanúnyilatkozatát az említett lengyel Hivatal lényegtelen, az alapüggyel összefüggésben nem lévő bugyuta mellékkörülményekkel próbálja aláásni. Például azzal a ténnyel, hogy Őfelsége és a tanú az nagyon rövíd ideig az ORMO önkéntes rendőrség tagjai voltak. Tény: voltak! Egy olyan időszakban, amikor a hivatalos hatalom megfeledkezett arról, hogy a lakosság életét és ingóságait megvédje! Ezzel az akkor még apolitikus ORMO-ba kizárólag éppen emiatt belépő civilek próbáltak foglalkozni. Egyébként éppen az állambiztonsági szervek nyomására, rövidesen Őfelségét, majd utána a tanút, az ellenzéki Kazimierz Szymkowiakot is az ORMO-tól kirúgták. De ez egy egészen más téma, amelynek még véletlenül sincs semmi összefüggése azzal, hogy a magyar törvények szerint Őfelsége a poznańi ‘1956 igazolt hadirokkantja, a hadirokkant szövetség tagja! Bár a még a bűnös pártállam idején aláírt és máig érvényben lévő azon egyezmény szerint, amely a másik fél okiratainak elismerését írja elő, az exbolsevista Urząd d/s Kombatantów i Osób Represjonowanych lengyel hivatal aktatologatói azzal, hogy a magyar közokiratok bizonyító erejét figyelmen kivül hagyják, komoly bűncselekményt követnek el! Mindezt akkor teszik, amikor a kormánypárt nemcsak üvölti a jogot és törvényességet, de ..óh irónia! — még a nevébe is belefoglalta ezt! — Служебное заявление трёх очевидцов — тогда военного фельдшера мгр.Рышарда Шыльберга, медицинского врача Владыслава Рогали и военного унтер-офицера Казимежа Шымковйака об этом, что Его Величествo Великий Князь Рольанд Первoй Багратуни Антонян-Антониэвич из Болозов Анийских, в июне 1956 года из оружем в руках взял участие в осаде обкоманды Управления Госбезопастности на улице Кохановскиэго в г.Познань и остался дважды раненый, перевезионо его в госпиталь приу лице Длуга, од куда после операции Его Величествo ушёл в обществе родителей и двоих врачей. Везде в мире двох свидетелей совсем хвати для потверждения каких-то служебных фактов, даже в процессе за убийство, где жизнь или свобода обвиняемого зависеть од еих показания. Для заложённого через известного большевикского бандита Мечыслава Мочара, бюрократического эксбольшевикского польского Управления по вопросам Комбатантoв и Лиц Рэпрeсcированых (UdsKiOR-УВКЛP), очевидо доброжелательно улаживаюие только заявления экскоммунистических бандитов и всё это нехватает! Ба, нехватает тоже для них показания двох дюжин других, венгерских свидетелей, которые узнали этые происшествия из донесений уже нежывущых очевидцов из Польшы, всё это потверждили! Польша на полю беззакония пятиться в мраки средневековой Российи! Умеренне и примиывные чиновничишки UdsKiOR-УВКЛP всё времня открыто издеваись из Его Величествa, забывает об величестве управления! Донесение свидетеля Шымковиака управление UdsKiOR-УВКЛP стараeться подрывть абсолютно несущественными вопросaми, из етот делом не имеющыми никакой связи ерундами! Межчем фактом, что Его Величествo Великий Князь и свдетель очень коротко были членами ОРМО (добровольный резерв милицйи). Да, конечно: были! Hо в этот времена, когда власть забыла гарантировать безопасность жизни и имения граждан и принужденные были заняться этом граждание, которые толко по этому вступили в тогда ещё не занимающие политикой ОРМО. Кроме этого именно по предложению госбезопастности, Его Величествo Великoго Князя вскоре выбрасили из ОРМО вместе из опозиционным К. Шымковиаком. Но это совсем другий вопрос, неимеющый абсолютно никакой свяизи из фактом, что в Венгрии, согласно венгерских законов, Его Величество является проверенным военным инвалидой Познаньского Июня 1956 года, членом союза войенных инвалидов! Несмотря на польско-венерской договор об взаимом признаванию документов второй стороны, заключённого ещё во время преступной коммуны (госсоцялизма) и до сегодня важного, эксбольшевикские канцелярские крысы из управления UdsKiOR-УВКЛP, когда не принимают в расчёт венгерских документов, совеpшают серёзное преступство! И всё это тогда, когда прaвительственная партия нет только кричает об законе и справедливости, но и такое её звание! —




Very good friend of His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni for very eminent hungarian opposition politic, congressman and deputy-chief of the faction for the right hungarian Independence Smallholder Party & Minister in the His Majesty’ cousins, dr. József Antall Jr’s government Prof.dr.Sándor Győriványi — Dawny przyjaciel Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, bardzo znaczny węgierski polityk opozycyjny, wiceszef frakcji poselskiej i poseł do Parlamentu z ramienia prawicowej Niezależnej Partii Drobnych Rolników, minister w rządzie kuzyna Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, dr.Józsefa Antalla juniora — Prof.dr.Sándor Győriványi — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci régi barátja, igen jelentős jobboldali politikus, a magyar Független Kisgazdapárt országgyűlési képviselője és helyettes farkcióvezetője, kuzinjának, ifj.dr.Anatll József kormányának a minisztere, prof.dr.Győriványi Sándor — Друг Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни, oчень вкустный венгерский опозиционный политик, депутат венгерского парлямента зам.предреceдателя фракцйи депутатов, министр в правительстве кузына Е.В. — др.Ежэфа Анталльа млодшeго со стороны правой Независимой Партии Дробных Хозяинов др.Шандoр Дьёриваньи —








The friendly dedications & letters for very good friend of His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni for very eminent hungarian opposition politic, congressman and deputy-chief of the faction for the right hungarian Independence Smallholder Party & Minister Prof.dr.Sándor Győriványi — Przyjacielskie dedykacje i listy dawnego przyjaciela Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, bardzo znacznego węgierskiego polityka opozycyjnego, wiceszefa frakcji poselskiej i posła do Parlamentu z ramienia prawicowej Niezależnej Partii Drobnych Rolników, ministra Prof.dr.Sándora Győriványi — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci régi barátjának, igen jelentős jobboldali politikusnak, a magyar Független Kisgazdapárt országygűlési képviselőjének és helyettes farkcióvezetőjének, miniszternek, prof.dr.Győriványi Sándor dedikációja és levelei — Дружественное просвещиения и письма друга Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни, oчень вкустного венгерского опозиционного политикa, депутатa венгерского парльамента зам.предреceдателя фракцйи депутатов и министра со стороны правой Независимой Партии Дробных Хозяинов др.Шандра Дьёриваньи —






— Podobnie do ojca chrzestnego Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan.Antoniewicza z Bołozów Anijskich — dr.Józsefa Antalla seniora, który w okresie drugiej wojny światowej, jako komisarz rządowy d/s uchodźczych, bardzo wiele pomógł rzeszy 140 tys uchodźców polskich, ówczesny dyrektor departamentu katolickiego Ministerstwa Oświaty i Wyznań oraz sekretarz Prymasa, ks. Jusztiniána kardynała Serédi, a potem ks.Istvána kardynała Mindszentyego — ks.prałat dr.Miklós Beresztóczy, również bardzo wiele pomógł polskiemu uchodźstwu, mi.inn.jego zasługą było powstanie jedynego wówczas w Europie polskiego gimnazjum w Balatonboglár i ośrodka dla polskich dzieci żydowskich w Vác. Po wojnie był on Wiceprezesem Parlamentu Węgier. Podobnie do dr.Józsefa Antalla był on bliskim przyjacielem ojca Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — Jego Wysokości Wielkiego Księcia Zdzisława Jana Bagratuni Antonjan.Antoniewicza z Bołozów Anijskich. Ks.Beresztóczy jako Wiceprezes Parlamentu WRL, bardzo wiele pomógł Jego Wysokości Wielkiemu Księciu Rolandu I Bagratuni Antonjan-Antoniewiczu z Bołozów Anijskich, stale ratując jego z opałów i przekreślając niecne posunięcia przestępczej bezpieki i partii. — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg keresztapjához, id.dr.Antall Józsefhez hasonlóan, aki a második világháború idején a magyar kormány menekültügyi biztosaként, rengeteget segített a mintegy 140 ezer Magyarországra menekült lengyelnek, a magyar Vallás- és Közoktatásügyi Minisztérium katolikus ügyosztályának a vezetője, Serédi Jusztinián bíboros-hercegpríms, majd Mindszenty József bíboros-hercegprímás titkára, dr.Beresztóczy Miklós préspost és pápai prelátus, szintén nagyon sokat segített a lengyel menekülteknek. Az ő érdeme volt többek között az akkor Európában egyetlen lengyel gimnázium létrejötte Balatonbogláron, és Vácott a lengyel zsidógyerekek menedékének. Id.dr.Antall Józsefhez hasonlóan, dr.Beresztóczy Miklós préspost, pápai prelátus és prímási titkár, közeli barátja volt Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyherceg édesapjának — Őfelsége Zdzisław Jan Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyhercegnek. A magyar országgyűlés alelnökeként, dr.Beresztóczy Miklós préspost rengeteget segített Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich Pouosi Anieci nagyhercegnek, mert állandóan kihúzta a bajból és ezzel áthúzta a bűnös állambiztonsági szervek és a pártnak a nagyherceget sújtó aljas törekvéseit. — Подобным образом, как крестный отец Его Величества Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Антонян-Антониэвича из Погосов Анйских, старшый др.Йоэф Анталль, во время второй мировой войны как правительственный комиссар по делам беженцов, очень много помогл множеству 140 тысячи польсих беженцов, очень много помогл тоже и директор католического главодделения Министерства Образования и по делам Религи, секретар архиепископа-кардынала Юстиниана Шэрэди, а потом архиепископа-кардынала Йожэфа Миндсэнти, архимандрит святешейшый др.Микльош Бэрэстоци. Как и старшый др.Йоэф Анталль, был он близким другом отца отец Его Величества Великого Князя Рольанда Первого Багратуни Антонян-Антониэвича из Погосов Анйских, Его Величества Великого Князя Здьислава Йана Багратуни Антонян-Антониэвича из Погосов Анйских. По его заслуге, во время второй мировой войны в Бальатнбогльар работало одиное в этые время в Европе польское гимназиум, а в г.Вац школа для еврейских детей из Польшы. После войны, зампредседателем венгерского парлямента, очень много помгол Его Величествy Великомy Князю Рольандy Первомy Багратуни Антонян-Антониэвичy из Погосов Анйских тогда, когда преследовала Его Величествo преступная госбезопастность и компартиа. —


Ojcem chrzestnym Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich był nie kto inny, jak krewny Jego Wysokości z bocznej linii (a więc również książę ormiański!), dyrektor generalny Niezależnej Partii Drobnych Rolników, minister odbudowy w ostanim powojenym demokratycznym jeszcze rządzie J.K.M. premiera Lajosa Dinnyésa, wcześniej wielki dobroczyńca rzeszy 140 tys Polaków (ale także i Ormian!), którzy w latach II wojny światowej znaleźli na Węgrzech nie tylko schronienie, ale także dom i przyjaciół — komisarz rządowy rządu J.K.M. d/s uchodźczych dr.József Antall senior, ojciec późniejszego, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Aniecinek a keresztapja nem volt más, mint Őfelsége oldalági rokona (tehát szintén örmény herceg!), a Független Kisgazdapárt országos pártigazgatója, a háború utáni utolsó még demokratikus kisgazdapárti Dinnyés Lajos-kormány újjáépítési minisztere, korábban menekültügyi kormánybiztosként annak a mintegy 140 ezer lengyel (de örmény is!) menekültnek a jótevője, akik a második világháború idején Magyarországon nemcsak menedéket, de otthont és barátokat is találtak: id.dr.Antall József, a későbbi, a bűnös diktatúra bukása utáni szabad Magyarország első miniszterelnökének, ifj.dr.Antall József édesapja. — Крестным отцом Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских не был никто другий, как родственник Его Величествa из боковой ветвы (тогда тоже армянский князь!), гендиректор Независимой Партии Мелких Земледельцов, министр восстанoвления в последним после оканчeния второй мировой войны ещё демократическoм правительстве премера Льайоша Дъинньеша, ранше великий благотворитель 140-тысячного множества польских (и тоже армянских!) беженцов, которые во время Второй Мировой Войны, в Венгрии нашли нет только укрытие, но тоже дом и друзей — правительственный комиссар по вопросам беженцов, отец позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого. —



Ojciec chrzestny Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, krewny Jego Wysokości z bocznej linii (a więc również książę ormiański!), dyrektor generalny Niezależnej Partii Drobnych Rolników, minister odbudowy w ostatnim powojenym demokratycznym jeszcze rządzie J.K.M. premiera Lajosa Dinnyésa, wcześniej wielki dobroczyńca rzeszy 140 tys Polaków (ale także i Ormian!), którzy w latach II wojny światowej znaleźli na Węgrzech nie tylko schronienie, ale także dom i przyjaciół — komisarz rządowy rządu J.K.M. d/s uchodźczych dr.József Antall senior, ojciec późniejszego, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Aniecinek a keresztapja, Őfelsége oldalági rokona (tehát szintén örmény herceg!), Őfelsége születésekor a Független Kisgazdapárt országos pártigazgatója, a háború utáni utolsó még demokratikus kisgazdapárti Dinnyés Lajos-kormány újjáépítési minisztere, korábban menekültügyi kormánybiztosként annak a mintegy 140 ezer lengyel (de örménynek is!) menekültnek a jótevője, akik a második világháború idején Magyarországon nemcsak menedéket, de otthont és barátokat is találtak: hg.id.dr.Antall József, a későbbi, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökének, ifj.dr.Antall Józsefnek az édesapja. — Крестный отeц Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских — др.Йожэф Анталь старшый, родственник Его Величествa из боковой ветвы (тогда тоже армянский князь!), во время рожденияЕ.В. гендиректор Независимой Партии Мелких Земледельцов, министр восстанoвления в последним после оканчeния второй мировой войны ещё демократическoм правительстве премера Льайоша Дъинньеша, ранше великий благотворитель 140-тысячного множества польских (и тоже армянских!) беженцов, которые во время Второй Мировой Войны, в Венгрии нашли нет только укрытие, но тоже дом и друзей — правительственный комиссар по вопросам беженцов, отец позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого. —



— Bardzo serdeczna przyjacielska dedykacja dla Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni, na tyle swojej fotografii, od jego jego ojca chrzestnego, krewnego Jego Wysokości z bocznej linii, dyrektora generalnego Niezależnej Partii Drobnych Rolników, ministra odbudowy w ostatnim powojenym demokratycznym jeszcze rządzie J.K.M. premiera Lajosa Dinnyésa, wcześniej wielkiego dobroczyńcy rzeszy 140 tys Polaków (ale także i Ormian!), którzy w latach II wojny światowej znaleźli na Węgrzech nie tylko schronienie, ale także dom i przyjaciół — komisarza rządowego rządu J.K.M. d/s uchodźczych dr.Józsefa Antalla seniora, ojca późniejszego, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora. — Baráti dedikáció fényképe hátoldalán, Őfelsége I.Roland Bagratuni de Bołoz Anieci nagyherceg keresztapjától, Őfelsége oldalági rokonától, Őfelsége születésekor a Független Kisgazdapárt országos pártigazgatójától, a háború utáni utolsó még demokratikus kisgazdapárti Dinnyés Lajos-kormány újjáépítési miniszterétől, korábban menekültügyi kormánybiztosként annak a mintegy 140 ezer lengyel (de örménynek is!) menekültnek a jótevőjétől, akik a második világháború idején Magyarországon nemcsak menedéket, de otthont és barátokat is találtak: id.dr.Antall Józseftől, a későbbi, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökének, ifj.dr.Antall Józsefnek az édesapjától. — Дружественное просвещиение для Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни на задней стороне своей фотографии др.Йожэфа Антальа старшего — крестного отцa Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских, родственникa Его Величествa из боковой ветвы, во время рождения Е.В. гендиректорa Независимой Партии Мелких Земледельцов, министрa восстанoвления в последним после оканчeния второй мировой войны ещё демократическoм правительстве премера Льайоша Дъинньеша, ранше великого благотворителя 140-тысячного множества польских (и тоже армянских!) беженцов, которые во время Второй Мировой Войны, в Венгрии нашли нет только укрытие, но тоже дом и друзей — правительственного комиссарa по вопросам беженцов, отцa позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого. —


— Nekrolog ojca chrzestnego Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, ojca późniejszego premiera demokratycznych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora — em.ministra księcia dr.Józsefa Antalla seniora, nieleganie opublikowany w partyjnym szmatławcu KW partii województwa Veszprém „Napló“, pióra Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich. Nekrolog ten stał się później przyczyną kolejnych bandyckich działań bezpieki przeciwko Jego Wysokości Wielkiego Księciu Rolandowi I Bagratuni Antonjan-Antoniewiczowi z Bołozów Anijskich, który dzięki naprawdę wysokiej znajomości kunsztu dziennikarskiego i przebiegłości, potrafił nakłonić dyżurnych redaktorów do jego opublikowania, gdyż ojciec chrzestny J.W. jako czołowy opozycjonista, był wówczas na czarnej liście przestępczego reżymu. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci keresztapjának, ifj.dr.Antall József édesapjának, herceg id.dr.Antall József ny.miniszternek a gyászjelentése, amely illegálisan jelent meg a „Napló“ című Veszprém megyei pártszennylapban Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci tollából. Később ez a gyászjelentés az állambiztonsági bűnözők újabb, Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci elleni bandita támadásokat idézte elő, aki az újságíró mesterség valóban igen magas fokú tudásának és nagyfokú ravaszságának köszönhetően, tudta rávenni az ügyeletes szerkesztőket a közzétételére, mert hiszen akkoriban — vezető ellenzékiként —, Őfelsége keresztapja a bűnös rezsim feketelistáján szerepelt. — Некролог крестнoго отцa Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских и отцa позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого — князя др.Йожэфa Антальa старшeго, незаконно напечатован партийной газете обкома компартии в г. Вэспрем „Напльо“, написан Его Величествoм Великим Князeм Рольандoм Первом Багратуни Антонян-Антониэвичoм из Болозов Анийских. Позднее этот некролог был причиной новшых бандитских атаков преступной госбезопастности против Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских потому, что Его Величествo доказавшый очень высокое знакомство журналистской профессйи и ловкости, умел убедить дежурных рдедакторов oб необходимости напечатования этой статйи, хотя в этих временах крестной отец Е.В. как ведущий оппозиционист, был на чёрной ведомости преступного режымa. —


— Krótka relacja pióra Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich o tym, że Telewizja Polska realizuje film dokumentalny o jego ojcu chrzestnym, wielkim dobroczyńcy rzeszy 140 tys Polaków (ale także i Ormian!), którzy w latach II wojny światowej znaleźli na Węgrzech nie tylko schronienie, ale także dom i przyjaciół — komisarzu rządowym rządu J.K.M. d/s uchodźczych dr.Józsefie Antallu seniorze, ojcu późniejszego premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora. — Rövid beszámoló Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci tollából arról, hogy a Lengyel Televízió stábja dokumentumfilmet forgat a mintegy 140 ezer lengyel (de örménynek is!) menekültnek a jótevőjéről, akik a második világháború idején Magyarországon nemcsak menedéket, de otthont és barátokat is találtak: hg.id.dr.Antall Józsefről, a későbbi, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökének, ifj.dr.Antall Józsefnek az édesapjáról. — Короткое донесение написан Его Величествoм Великим Князeм Рольандoм Первом Багратуни Антонян-Антониэвичoм из Болозов Анийских oб том, что Польское Телевидение реализирует документальный фильм oб крестнoм отцy Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских и отцy позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого — oб князю др.Йожэфe Антальy старшoм. —



Ojciec chrzestny Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, krewny Jego Wysokości z bocznej linii (a więc również książę ormiański!), dyrektor generalny Niezależnej Partii Drobnych Rolników, minister odbudowy w ostatnim powojenym demokratycznym jeszcze rządzie J.K.M. premiera Lajosa Dinnyésa, wcześniej wielki dobroczyńca rzeszy 140 tys Polaków (ale także i Ormian!), którzy w latach II wojny światowej znaleźli na Węgrzech nie tylko schronienie, ale także dom i przyjaciół — komisarz rządowy rządu J.K.M. d/s uchodźczych dr.József Antall senior, ojciec późniejszego, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Aniecinek a keresztapja, Őfelsége oldalági rokona (tehát szintén örmény herceg!), Őfelsége születésekor a Független Kisgazdapárt országos pártigazgatója, a háború utáni utolsó még demokratikus kisgazdapárti Dinnyés Lajos-kormány újjáépítési minisztere, korábban menekültügyi kormánybiztosként annak a mintegy 140 ezer lengyel (de örményeknek is!) menekültnek a jótevője, akik a második világháború idején Magyarországon nemcsak menedéket, de otthont és barátokat is találtak: id.dr.Antall József, a későbbi, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökének, ifj.dr.Antall Józsefnek az édesapja. — Крестный отeц Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских — др.Йожэф Анталь старшый, родственник Его Величествa из боковой ветвы (тогда тоже армянский князь!), во время рожденияЕ.В. гендиректор Независимой Партии Мелких Земледельцов, министр восстанoвления в последним после оканчeния второй мировой войны ещё демократическoм правительстве премера Льайоша Дъинньеша, ранше великий благотворитель 140-тысячного множества польских (и тоже армянских!) беженцов, которые во время Второй Мировой Войны, в Венгрии нашли нет только укрытие, но тоже дом и друзей — правительственный комиссар по вопросам беженцов, отец позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого. —


— Uroczystość w jedynym wówczas w Europie polskim gimnazjum w Balatonboglár na Węgrzech w 1943 roku. W pierwszym rzędzie siedzą przywódcy polskiej emigracji wojennej i polskiego antystalinowsko-antyhitlerowksiego ruchu oporu na Węgrzech oraz ich węgierscy dobroczyńcy. Pierwszy z lewej odpowiadający z ramienia rządu emigracyjnego RP za polskie szkolnictwo i kulturę ojciec Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, Wielki Książę Zdzisław Jan Bagratuni Antonjan-Antoniewicz z Bołozów Anijskich, obok hrabina Erzsébet Szapáry, obok ojciec chrzestny Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, ojciec późniejszego premiera Węgier dr.Józsefa Antalla juniora, książę dr.József Antall senior, obok dr.Henryk Sławik, obok proboszcz w Balatonboglár, po wojnie Prezes Węgierskiego Zgromadzenia Narodowego ks.kanonik Béla Varga. — Ünnpeség az akkor Európában egyedüli lengyel gimnáziumban Balatonbogláron 1943-ban. Az első sorban ülnek a lengyel háborús emigráció valamint a sztálinista- és hitleristaellenes magyarországi lengyel ellenállási mozgalom vezetői, valamint a magyar jótevőik. Balról az első Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci nagyhercegnek az édesapja, Őfelsége nagyherceg Zdzisław Jan Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci, aki a londoni lengyel emigrációs kormány részéről felelt a lengyel közoktatási és kultúrális ügyekért, mellette gróf Szapáry Erzsébet, mellette Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci nagyhercegnek a keresztapja, a későbbi magyar miniszterelnök, ifj.dr.Antall József édesapja, herceg id.dr.Antall József, mellette dr.Henryk Sławik, mellette a balatonboglári plébános, a háború utáni magyar Nemzetgyűlés elnöke, páter Varga Béla kanonok. — Торжество в тогдайшей одиной в Европе польской гимназии в венгерском городе Бальатонбогльар в 1943 году. В первом ряде сидят руководителя польской военной эмираци и польского противосталиновского-противогитлеровского военного движения сопротивления и их венгерские благотворителя. Первый од левой стороны отец Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни Антонян-Антониэвича из Болозов Анийских, Его Величествo Великий Князь Здислав Ян (Ованнес) Багратуни Антонян-Антониэвич из Болозов Анийских, который из поручения польского эмирационного правительства в Лондоне, в Венгрии заниался образованием и культурой Поляков, рядом графиня Эржебэт Сапaри, рядом крестный отeц Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских и отeц позднейшего премера первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэфа Антальа млодшого — князь др.Йожэф Анталь старшый, рядом др. Хэнрык Славик, рядом священник храма в Бальатонбогльар, после войны председатель Народного Совета Королевcтва Венгрии —каноник Бэльа Варга. —




— Kuzyn Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, premier pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.József Antall junior. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínja, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnöke, ifj.dr.Antall József. — Кузен Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских, премер первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэф Анталь млодшой. —


— Kuzyn Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, premier pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.József Antall junior. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínja, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnöke, ifj.dr.Antall József. — Кузен Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских, премер первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэф Анталь млодшой. —


— Kuzyn Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, premier pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.József Antall junior z wizytą u królowej brytyjskiej, Jej Królewskiej Mości Elżbiety II. Obok prezydent Węgier, literat Árpád Göncz. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínja, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnöke, ifj.dr.Antall József látogatóban a britt királynőnél, Őfelsége II Erzsébetnél. Mellette Göncz Árpád író, köztársasági elnök. — Кузен Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских, премер первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэф Анталь млодшой из визитой у английской королевы Ее Величества Елизаветы II. Обок президент Венгрии, писатель Арпад Гэнц. —


One copy for the collection His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’ of the correspondence for sy, made by His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’s cousin — Prime Minister of the first democratic hungarian cabinet after collapse of the crime communist dictatury, dr. József Antall Jr. — Jeden z listów otrzymanych przez Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, od swojego kuzyna, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínjától, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökétől, ifj.dr.Antall Józseftől kapott egyik levél. — Один из экземплярoв из коллекцйи Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни письм , изданных для Hего кузенoм Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни, премерoм первого демпократического правительства Венгрии после падения преступной диктатуры Венгрии, др.Йожэфoм Антальoм млодшым. —


One copy for the collection His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’ of the correspondence for sy, made by His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’s cousin — Prime Minister of the first democratic hungarian cabinet after collapse of the crime communist dictatury, dr. József Antall Jr. — Jeden z listów otrzymanych przez Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, od swojego kuzyna, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínjától, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökétől, ifj.dr.Antall Józseftől kapott egyik levél. — Один из экземплярoв из коллекцйи Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни письм , изданных для Hего кузенoм Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни, премерoм первого демпократического правительства Венгрии после падения преступной диктатуры Венгрии, др.Йожэфoм Антальoм млодшым. —


— Kuzyn Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, premier pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.József Antall junior z kanclerzem Niemiec Helmutem Kohlem. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínja, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnöke, ifj.dr.Antall József Németország kancellárjával, Helmut Kohlal. — Кузен Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских, премер первого, после падения преступной диктатуры демпократического правительства Венгрии, др.Йожэф Анталь млодшой из канцлером Германии, Гзльмутом Колём. —


One copy for the collection His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’ of the correspondence for sy, made by His Majesty’s Great Prince Roland 1th Bagratouni’s cousin — Prime Minister of the first democratic hungarian cabinet after collapse of the crime communist dictatury, dr. József Antall Jr. — Jeden z listów otrzymanych przez Jego Wysokość Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, od swojego kuzyna, premiera pierwszego po upadku przestępczej dyktatury rządu Wolnych już Węgier dr.Józsefa Antalla juniora: kondolencje z okazji śmierci ojca Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich — Wielkiego Księcia Zdzisława Jan Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci kuzínjától, a bűnös diktatúra bukása utáni Szabad Magyarország első miniszterelnökétől, ifj.dr.Antall Józseftől kapott egyik levél — részvétnyilvánitás Őfelsége édesapjának, nagyherceg Zdzisław Jan Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci halála alkalmából. — Один из экземплярoв из коллекцйи Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни письм , изданных для Hего кузенoм Его Величествa Великoго Князя Рольандa Первoго Багратуни, премерoм первого демпократического правительства Венгрии после падения преступной диктатуры Венгрии, др.Йожэфoм Антальoм млодшым — соболезнование после смерти отца Его Величествa, Великoго Князя Здиславa Янa (Ованнесa) Багратуни Антонян-Антониэвичa из Болозов Анийских. —




— Kiedy eksbolszewicka prasa węgierska z sensacją odkryła, że następca tronu cesarskiego historycznej Armenii Wielkiej, król Karsu, książę Ani — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni żyje na Węgrzech i jest nim nie kto inny, jak powszechnie znany, antykomunistycznie nastawiony polsko-węgierski opozycjny dziennikarz, reżyser filmowy i telewizyjny, biegle władający kilkunastoma językami zapalony działacz przyjaźni polsko-węgierskiej Roland Józef Antoniewicz — chociaż fakty dotyczące ormiańskiego pochodzenia od wielu pokoleń żyjącego na emigracji w Polsce i na Węgrzech Jego Wysokości opublikowali, wbrew etyce dziennikarskiej, z inicjatywy bandytów z byłej przestępczej bolszewickiej służby bezpieczeństwa państwowego MSW (która w tym okresie, przy przestępczej asyście policyjno-sądowej, dokonała przeciwko Jego Wysokości całą serię cynicznych i bardzo podłych przestępczych prowokacji) w wywiadach i relacjach wulgarnie wykrzywiano dane, albo dodawano do nich mniej lub więcej poważne bzdury. Cóż: decydująca większość postsowieckich dziennikarzy węgierskich, to albo byłe szczekaczki bezpieki, albo agitatorzy przestępczej nazistowskiej partii komunistycznej... — Amikor az exbolsevista magyar sajtó szenzációéhesen felfedezte, hogy a történelmi Nagy-Örményország császári trónjának az örököse, Kars királya, Áni hercege — Őfelsége I Roland Bagratuni nagyherceg Magyarországon él, és nem más mint a tíz-egynéhány nyelven folyékonyan beszélő ismert lengyel-magyar kommunista-ellenes ellenzéki újságíró, film- és tv-rendező, a lengyel-magyar barátság élharcosa: Antoniewicz Roland József — bár leközölték a Lengyelországban majd Magyarországon több nemzedék óta emigrációban élő Őfelsége örmény származásával kapcsolatos tényeket, az újságíró etika ellenére, a BM állambiztonsági bűnszövetkezet (amely ebben az időszakban, rendőrségi, bírósági bűnös segédlettel, egy sor cinikus és rendkívül aljas törvénytipró provokációt hajtott végre ellene) egykori banditáinak sugallatára, az interjukat és tudósításokat vulgáris módon elferdítették, vagy többé-kevésbé komolytalan zagyvaságokkal egészítették ki őket. Hát igen: a posztszovjet magyar újságírók elsöprő többsége, vagy az állambiztonsági bűnbanda ugatógépei, vagy a bűnös kommunista nácipárt propagandistái voltak... — Когда погоняющая за сенсацией эксбольшвицкая венгерская печать обноружила, что наследник императорского престола иcторической Великой Армени, король Карса, князь Ани — Его Величествo Великий Князь Рольан Первый Багратуни жывёт в Венгрии и нет кто-то другой, как жидко говоpяющый на нескольких языках известный противокоммунистический оппозиционный польско-венгерский журналист, фильмовый и телевизённый режиссёр-постановщик, великий борец польско-венгерской дружбы: Рольанд Йузэф Антониэвич — хотя напечатовали факты связанные из армянском происхождением живущего од многих поколений в Польше и в Венгрии Его Величествa, против журналистской этике, из иницятивы бандитов из бывшей преступной большевицкой госбезопастности (которая в этот времёна, из преступной помощёй полицейских и суда, сделалa против ему много циничных и очень низостьных противозаконных провокаций) в интервях и донесениях искривили данные, или добавяли к ним более или меньше несерёзные ерунды. Что ж: решительное большенство послесоветских венгерских журналистов, это бывшие или брехачки госбезопастности, или агитатёры преступной нацистской компартии… —





— Kiedy eksbolszewicka prasa węgierska z sensacją odkryła, że następca tronu cesarskiego historycznej Armenii Wielkiej, król Karsu, książę Ani — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni żyje na Węgrzech i jest nim nie kto inny, jak powszechnie znany, antykomunistycznie nastawiony polsko-węgierski opozycjny dziennikarz, reżyser filmowy i telewizyjny, biegle władający kilkunastoma językami zapalony działacz przyjaźni polsko-węgierskiej Roland Józef Antoniewicz — chociaż fakty dotyczące ormiańskiego pochodzenia od wielu pokoleń żyjącego na emigracji w Polsce i na Węgrzech Jego Wysokości opublikowali, wbrew etyce dziennikarskiej, z inicjatywy bandytów z byłej przestępczej bolszewickiej służby bezpieczeństwa państwowego MSW (która w tym okresie, przy przestępczej asyście policyjno-sądowej, dokonała przeciwko Jego Wysokości całą serię cynicznych i bardzo podłych przestępczych prowokacji) w wywiadach i relacjach wulgarnie wykrzywiano dane, albo dodawano do nich mniej lub więcej poważne bzdury. Cóż: decydująca większość postsowieckich dziennikarzy węgierskich, to albo byłe szczekaczki bezpieki, albo agitatorzy przestępczej nazistowskiej partii komunistycznej... — Amikor az exbolsevista magyar sajtó szenzációéhesen felfedezte, hogy a történelmi Nagy-Örményország császári trónjának az örököse, Kars királya, Áni hercege — Őfelsége I Roland Bagratuni nagyherceg Magyarországon él, és nem más mint a tíz-egynéhány nyelven folyékonyan beszélő ismert lengyel-magyar kommunista-ellenes ellenzéki újságíró, film- és tv-rendező, a lengyel-magyar barátság élharcosa: Antoniewicz Roland József — bár leközölték a Lengyelországban majd Magyarországon több nemzedék óta emigrációban élő Őfelsége örmény származásával kapcsolatos tényeket, az újságíró etika ellenére, a BM állambiztonsági bűnszövetkezet (amely ebben az időszakban, rendőrségi, bírósági bűnös segédlettel, egy sor cinikus és rendkívül aljas törvénytipró provokációt hajtott végre ellene) egykori banditáinak sugallatára, az interjukat és tudósításokat vulgáris módon elferdítették, vagy többé-kevésbé komolytalan zagyvaságokkal egészítették ki őket. Hát igen: a posztszovjet magyar újságírók elsöprő többsége, vagy az állambiztonsági bűnbanda ugatógépei, vagy a bűnös kommunista nácipárt propagandistái voltak... — Когда погоняющая за сенсацией эксбольшвицкая венгерская печать обноружила, что наследник императорского престола иcторической Великой Армени, король Карса, князь Ани — Его Величествo Великий Князь Рольан Первый Багратуни жывёт в Венгрии и нет кто-то другой, как жидко говоpяющый на нескольких языках известный противокоммунистический оппозиционный польско-венгерский журналист, фильмовый и телевизённый режиссёр-постановщик, великий борец польско-венгерской дружбы: Рольанд Йузэф Антониэвич — хотя напечатовали факты связанные из армянском происхождением живущего од многих поколений в Польше и в Венгрии Его Величествa, против журналистской этике, из иницятивы бандитов из бывшей преступной большевицкой госбезопастности (которая в этот времёна, из преступной помощёй полицейских и суда, сделалa против ему много циничных и очень низостьных противозаконных провокаций) в интервях и донесениях искривили данные, или добавяли к ним более или меньше несерёзные ерунды. Что ж: решительное большенство послесоветских венгерских журналистов, это бывшие или брехачки госбезопастности, или агитатёры преступной нацистской компартии… —










— Kiedy eksbolszewicka prasa węgierska z sensacją odkryła, że następca tronu cesarskiego historycznej Armenii Wielkiej, król Karsu, książę Ani — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni żyje na Węgrzech i jest nim nie kto inny, jak powszechnie znany, antykomunistycznie nastawiony polsko-węgierski opozycjny dziennikarz, reżyser filmowy i telewizyjny, biegle władający kilkunastoma językami zapalony działacz przyjaźni polsko-węgierskiej Roland Józef Antoniewicz — chociaż fakty dotyczące ormiańskiego pochodzenia od wielu pokoleń żyjącego na emigracji w Polsce i na Węgrzech Jego Wysokości opublikowali, wbrew etyce dziennikarskiej, z inicjatywy bandytów z byłej przestępczej bolszewickiej służby bezpieczeństwa państwowego MSW (która w tym okresie, przy przestępczej asyście policyjno-sądowej, dokonała przeciwko Jego Wysokości całą serię cynicznych i bardzo podłych przestępczych prowokacji) w wywiadach i relacjach wulgarnie wykrzywiano dane, albo dodawano do nich mniej lub więcej poważne bzdury. Cóż: decydująca większość postsowieckich dziennikarzy węgierskich, to albo byłe szczekaczki bezpieki, albo agitatorzy przestępczej nazistowskiej partii komunistycznej... — Amikor az exbolsevista magyar sajtó szenzációéhesen felfedezte, hogy a történelmi Nagy-Örményország császári trónjának az örököse, Kars királya, Áni hercege — Őfelsége I Roland Bagratuni nagyherceg Magyarországon él, és nem más mint a tíz-egynéhány nyelven folyékonyan beszélő ismert lengyel-magyar kommunista-ellenes ellenzéki újságíró, film- és tv-rendező, a lengyel-magyar barátság élharcosa: Antoniewicz Roland József — bár leközölték a Lengyelországban majd Magyarországon több nemzedék óta emigrációban élő Őfelsége örmény származásával kapcsolatos tényeket, az újságíró etika ellenére, a BM állambiztonsági bűnszövetkezet (amely ebben az időszakban, rendőrségi, bírósági bűnös segédlettel, egy sor cinikus és rendkívül aljas törvénytipró provokációt hajtott végre ellene) egykori banditáinak sugallatára, az interjukat és tudósításokat vulgáris módon elferdítették, vagy többé-kevésbé komolytalan zagyvaságokkal egészítették ki őket. Hát igen: a posztszovjet magyar újságírók elsöprő többsége, vagy az állambiztonsági bűnbanda ugatógépei, vagy a bűnös kommunista nácipárt propagandistái voltak... — Когда погоняющая за сенсацией эксбольшвицкая венгерская печать обноружила, что наследник императорского престола иcторической Великой Армени, король Карса, князь Ани — Его Величествo Великий Князь Рольан Первый Багратуни жывёт в Венгрии и нет кто-то другой, как жидко говоpяющый на нескольких языках известный противокоммунистический оппозиционный польско-венгерский журналист, фильмовый и телевизённый режиссёр-постановщик, великий борец польско-венгерской дружбы: Рольанд Йузэф Антониэвич — хотя напечатовали факты связанные из армянском происхождением живущего од многих поколений в Польше и в Венгрии Его Величествa, против журналистской этике, из иницятивы бандитов из бывшей преступной большевицкой госбезопастности (которая в этот времёна, из преступной помощёй полицейских и суда, сделалa против ему много циничных и очень низостьных противозаконных провокаций) в интервях и донесениях искривили данные, или добавяли к ним более или меньше несерёзные ерунды. Что ж: решительное большенство послесоветских венгерских журналистов, это бывшие или брехачки госбезопастности, или агитатёры преступной нацистской компартии… —





His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratuni Antonian-Antoniewich will be armenian priest. Therefore persuade sy into archbishop Antoni Baraniak, in the 1967th mean to travelling to the armenian seminary in the Venezian Mechitarists fathers San Lazzaro island. Naturally illegal, because the polish communist authority, after his late a member of the opposition, not wish give to sy passport. Deplorable int he Czecho-Slovakain-Hungarian border the hungarian frontiere policemans he was be nabbled and after 3 month bi his deportating to the Poland. Next day once more his bee runing. Later His Majesty mach suffers for this reason from the communist authority. — Jego Wysokość Wielki Książę Roland I Bagratuni Antonian-Antoniewich chciał zostać ormiańskim duchownym. Dlatego też za namową arcybiskupa metropolity poznańskiego Antoniego Baraniaka, w 1967-ym postanowił pojechać do ormiańskiego seminarium duchownego OO Mechitarystów w Wenecji na wyspie San Lazzaro. Oczywiście nielegalnie, bo jako opozycjoniście, komunistyczne władze PRL nie chciały Jego Wysokości dać paszportu. Ale na granicy czechosłowacko-węgierskiej, Jego Wysokość pojmali węgierscy policjanci graniczni i po trzech miesiącach Jego Wysokość deportowano do PRL. Na drugi dzień znów uciekł. Później Jego Wysokość przez to przecierpiał od bolszewickich władz wiele kłopotów. — Őfelsége I Roland Bagratuni Antonian-Antoniewich örmény pap akart lenni. Ezért Antoni Baraniak poznańi metropolita érsek rábeszélésére, 1967-ben elhatározta, hogy örmény papi semináriumba Velencébe, a Mechitarista atyákhoz, a San Lazzaro szigetre megy. Természetesen illegálisan, mert a Lengyel Népköztársaság kommunista hatóságai — mivel Őfelsége ellenzéki volt — hallani sem akartak arról, hogy útlevelet adjanak neki. Azonban a csehszlovák-magyar határon Őfelségét elfogták a magyar határőrök és három hónap után Lengyelországba toloncolták. Másnap ismét megszökött, emiatt azonban rengeteg gondja támadt a kommunista hatóságokkal. — Его Величество Великий Князь Рольанд I Багратуни захотел остаться армянским священником. Потому в 1967 году, после уговора архепископа-метрополиты Антониэго Бараниака, постановил уехать до семинарии армянских монахов Мехитаристов в Венеции на острове Сaн Льаззаро. Очевино незаконно потому, что польские коммунистические власти, как оппозиционрови, не хотелы дать Его Величеству пасспорт. Но на чехословацко-венгерской госгранице погрансолдаты арестовали Его Величество и после 3 месяцей депортировали до Польшы. Его Величество на вторый день снова ушёл из Польшы, но через это Его Величество позднее имел очень много неприятности из стороны большевицких властей. —


Հայ Մեխիտարիստի վանք Վենետիկ Սան Լազզարո կղզի — the Venezian Mechitarists fathers San Lazzaro island — wyspa OO Mechitarystów San Lazzaro w Wenecji — a Mechitarista atyák San Lazzaro szigete Velencében — Oстров монахов Мехитаристов Сaн Льаззаро в Венеции —


Հայ Մեխիտարիստի վանք Վենետիկ Սան Լազզարո կղզի — the Venezian Mechitarists fathers San Lazzaro island — wyspa OO Mechitarystów San Lazzaro w Wenecji — a Mechitarista atyák San Lazzaro szigete Velencében — Oстров монахов Мехитаристов Сaн Льаззаро в Венеции —


Հայ Մեխիտարիստի վանք Վենետիկ Սան Լազզարո կղզի — the Venezian Mechitarists fathers San Lazzaro island — wyspa OO Mechitarystów San Lazzaro w Wenecji — a Mechitarista atyák San Lazzaro szigete Velencében — Oстров монахов Мехитаристов Сaн Льаззаро в Венеции —


Հայ Մեխիտարիստի վանք Վենետիկ Սան Լազզարո կղզի — the Venezian Mechitarists fathers San Lazzaro island — wyspa OO Mechitarystów San Lazzaro w Wenecji — a Mechitarista atyák San Lazzaro szigete Velencében — Oстров монахов Мехитаристов Сaн Льаззаро в Венеции —



— The friendly letter for very good friend of His Majesty to the His Majesty Great Prince Roland 1th Bagratouni for very eminent hungarian writer György Száraz. — Przyjacielski list dawnego przyjaciela Jego Wysokości Wielkiego Księcia Rolanda I Bagratuni Antonjan-Antoniewicza z Bołozów Anijskich, bardzo znacznego węgierskiego literata Györgya Száraza. Jego Wysokość przy poparciu Wiceprezesa i Głównego Reżysera Telewizji Węgierskiej (MTV) reż.Miklósa Szinetára (później dyrektor generalny Opery Budapeszteńskiej oraz Stołecznej Operetki w Budapeszcie) chciał zorganizować Centralną Bibliotekę Videozdjęć, która jako swoista biblioteka narodowa, miała zachować dla potomności zdjęcia m.inn.wszystkich spektakli teatralnych oraz okazyjnych przedstawień, dokumentować twórczość najznaczniejszych aktorów i reżyserów. Na tym polu gorąco popierało Jego Wysokość wielu bardzo znakomitych węgierskich literatów-pisarzy dramatów oraz reżyserów filmowych, telewizyjnych i teatralnych. Natomiast przestępcza komuna odnosiła się bardzo wrogo do wszelkich wspaniałych opozycyjnych pomysłów i poczynań Jego Wysokości i również ten pomysł i inicjatywę w bardzo podły sposób storpedowała. — Őfelsége I.Roland Bagratuni Antonjan-Antoniewicz de Bołoz Anieci régi barátjának, igen jelentős magyar írónak, Száraz Györgynek a baráti levele. Őfelsége a Magyar Televízió alelnökének és főrendezőjének, Szinetár Miklós rendezőnek (később a Magyar Operaház, ill. A Fővárosi Operett Színház főigazgatója) a támogatásával a Magyar Televízión belül megpróbálta létrehozni a videofelvételek nemzeti könyvtárát, hogy az utókornak megőrizzék többek között valamennyi színházi előadás felvételének és alkalmi színi előadásoknak az anyagát, hogy dokumentálható legyen az utókor számára minden jelentős magyar színművész és rendező teljesítménye. Ezen a téren Öfelségét jelentős írók és rendezők igen forrón támogatták, azonban a bűnös pártállam nagyon ellenségesen viszonyult Őfelsége valamennyi csodálatos ellenzéki ötletéhez és kezdeményezéséhez és ezt is igen aljas módon megtorpédozta. — Дружественное письмо друга Его Величествa Великого Князя Рольандa Первого Багратуни Антонян-Антониэвича из Погосов Анийских, oчень вкустного венгерского писателя Дьёрдьа Сараза. Его Величествo при сердечной поддержке Главного Режиссера и Зам.Предрседателя Венгерского Телевидения (Мадьар Тэльэвизйо - Magyar Televízió) реж.Микльоша Синэтара (позднее гендиректор Венгерской Опери и Бидапештского Театра Оперетки) во внутри Телевидения хотел организовать Центральную Библиотеку Видеосъёмок, которая как своеобразна народная библиотека, имела сохранить для будущих поколений съёмки из всех театральных спектаклей и случайных представлений, через это документировать творчество всех вкустных актёров и режиссеров. На этой территории Его Величество очень крупно поддержали вкустные писателя, режиссёры и актёры театра, кина и телевидения, но преступная компартия и госбезпастность враго относила до всёх чудесных оппозицийных мысли и инициатыв Его Величества и тоже этую мысль и инициатывy очeнь низостьно уничтожыла. —